copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 8:37
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISApabila negeri ini dilanda kelaparan atau wabah, dan tanaman-tanaman dirusak oleh angin panas, hama atau serangan belalang, atau apabila umat-Mu diserang musuh, atau diserang penyakit,
TBApabila di negeri ini ada kelaparan, apabila ada penyakit sampar, hama dan penyakit gandum, belalang, atau belalang pelahap, apabila musuh menyesakkan mereka di salah satu kota mereka, apabila ada tulah atau penyakit apapun,
FAYH"Apabila terjadi bala kelaparan di negeri ini, atau wabah penyakit, atau hama tanaman, atau serangan belalang, atau serangan ulat; apabila musuh-musuh umat-Mu mengepung salah satu kotanya; apabila ada malapetaka atau wabah penyakit apa pun, atau menghadapi berbagai masalah,
DRFT_WBTC
TLJikalau kiranya dalam negeri adalah bala kelaparan atau bala sampar, atau jikalau ada kelayuran, atau untutan, atau belalang, atau riang-riang, atau jikalau musuhnya mengimpitkan mereka itu di negeri tempat pintu gerbangnya, atau jikalau datang sesuatu bala atau penyakit;
KSI
DRFT_SBMaka jikalau kiranya di tanah itu ada bala kelaparan jikalau ada bala sampar jikalau ada kelayuan atau benih atau belalang atau ulat jikalau musuhnya mengepung akan dia di tanah tempat segala negrinya maka barang sesuatu bala dan barang sesuatu penyakit yang ada
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApabila dinegeri itu ada kelaparan, wabah sampar, hama mentek atau hama putih, belalang atau pelesit; bila seterunja melingkari salah satu pintu-gerbangnja, atau suatu bala atau wabah ada dinegeri ini
TB_ITL_DRFApabila <03588> <01961> di negeri <0776> ini ada kelaparan <07458>, apabila <03588> ada <01961> penyakit sampar <01698>, hama <07711> dan penyakit gandum <03420>, belalang <0697>, atau belalang pelahap <02625>, apabila <03588> musuh <0341> menyesakkan <06887> mereka di salah satu kota mereka, apabila <03588> <03588> ada <01961> tulah <0776> atau penyakit <04245> apapun <03605>,
TL_ITL_DRFJikalau <03588> kiranya dalam negeri <0776> adalah bala kelaparan <07458> atau bala sampar <01698>, atau jikalau <03588> ada <01961> kelayuran <07711>, atau untutan <03420>, atau belalang <0697>, atau riang-riang <02625>, atau jikalau <03588> musuhnya <0341> mengimpitkan <06887> mereka itu di negeri <0776> tempat <05061> pintu gerbangnya <08179>, atau jikalau datang sesuatu <03605> bala <05061> atau penyakit <04245>;
AV#If there be in the land <0776> famine <07458>, if there be pestilence <01698>, blasting <07711>, mildew <03420>, locust <0697>, [or] if there be caterpiller <02625>; if their enemy <0341> (8802) besiege <06887> (8686) them in the land <0776> of their cities <08179>; whatsoever plague <05061>, whatsoever sickness <04245> [there be]; {cities: or, jurisdiction}
BBEIf there is no food in the land, or if there is disease, or if the fruits of the earth are damaged through heat or water, locust or worm; if their towns are shut in by their attackers; whatever trouble, whatever disease there may be:
MESSAGEWhen disasters strike, famine or catastrophe, crop failure or disease, locust or beetle, or when an enemy attacks their defenses--calamity of any sort
NKJV"When there is famine in the land, pestilence [or] blight [or] mildew, locusts [or] grasshoppers; when their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague or whatever sickness [there is];
PHILIPS
RWEBSTRIf there shall be in the land famine, if there shall be pestilence, blighting, mildew, locust, [or] if there shall be caterpiller; if their enemy shall besiege them in the land of their cities; whatever plague, whatever sickness [there shall be];
GWV"There may be famine in the land. Plant diseases, heat waves, funguses, locusts, or grasshoppers may destroy crops. Enemies may blockade Israel's city gates. During every plague or sickness
NET“The time will come when the land suffers from a famine, a plague, blight and disease, or a locust* invasion, or when their enemy lays siege to the cities of the land,* or when some other type of plague or epidemic occurs.
NET8:37 “The time will come when the land suffers from a famine, a plague, blight and disease, or a locust495 invasion, or when their enemy lays siege to the cities of the land,496 or when some other type of plague or epidemic occurs.
BHSSTR<04245> hlxm <03605> lk <05061> egn <03605> lk <08179> wyres <0776> Urab <0341> wbya <0> wl <06887> ruy <03588> yk <01961> hyhy <03588> yk <02625> lyox <0697> hbra <03420> Nwqry <07711> Nwpds <01961> hyhy <03588> yk <01698> rbd <0776> Urab <01961> hyhy <03588> yk <07458> ber (8:37)
LXXMlimov {<3042> N-NSM} ean {<1437> CONJ} genhtai {<1096> V-AMS-3S} yanatov {<2288> N-NSM} ean {<1437> CONJ} genhtai {<1096> V-AMS-3S} oti {<3754> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} empurismov {A-NSM} broucov {N-NSM} erusibh {N-NSF} ean {<1437> CONJ} genhtai {<1096> V-AMS-3S} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} yliqh {<2346> V-FMI-2S} auton {<846> D-ASM} ecyrov {<2190> N-NSM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} mia {<1519> A-DSF} twn {<3588> T-GPF} polewn {<4172> N-GPF} autou {<846> D-GSM} pan {<3956> A-ASN} sunanthma {N-ASN} pan {<3956> A-ASN} ponon {<4192> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%