copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 8:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISSekarang TUHAN telah menepati janji-Nya. Aku telah menjadi raja Israel menggantikan ayahku, dan aku telah pula membangun rumah untuk tempat ibadat kepada TUHAN, Allah Israel.
TBJadi TUHAN telah menepati janji yang telah diucapkan-Nya; aku telah bangkit menggantikan Daud, ayahku, dan telah duduk di atas takhta kerajaan Israel, seperti yang difirmankan TUHAN: aku telah mendirikan rumah ini untuk nama TUHAN, Allah Israel,
FAYHTUHAN telah menggenapi janji-Nya. Aku telah diangkat sebagai raja Israel menggantikan ayahku, dan sekarang rumah itu telah selesai dibangun bagi TUHAN, Allah Israel.
DRFT_WBTC
TLMaka sekarangpun Tuhan sudah menyampaikan firman yang telah dikatakan-Nya itu, karena telah berbangkitlah aku menggantikan ayahku Daud, dan duduklah aku di atas takhta kerajaan Israel, setuju dengan firman Tuhan itu, dan akupun sudah membangunkan sebuah rumah akan nama Tuhan, Allah orang Israel.
KSI
DRFT_SBMaka Allah telah meneguhkan firman-Nya itu karena aku ini telah berbangkit menggantikan ayahanda Daud itu dan aku duduk di atas tahta kerajaan Israel serta perjanjian Allah dan aku telah membangunkan rumah itu akan nama Allah Tuhan orang Israel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan Jahwe telah menepati sabda, jang sudah dikatakanNja. Sebab aku sudah menggantikan ajahanda Dawud dan aku duduk diatas tachta Israil, sebagaimana telah disabdakan Jahwe. Lagi pula aku sudah membangun Rumah itu untuk nama Jahwe, Allah Israil,
TB_ITL_DRFJadi TUHAN <03068> telah menepati <06965> janji <01697> yang <0834> telah diucapkan-Nya <01696>; aku telah bangkit <06965> menggantikan <08478> Daud <01732>, ayahku <01>, dan telah duduk <03427> di atas <05921> takhta <03678> kerajaan Israel <03478>, seperti yang <0834> difirmankan <01696> TUHAN <03068>: aku telah mendirikan <01129> rumah <01004> ini untuk nama <08034> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>,
TL_ITL_DRFMaka sekarangpun <06965> Tuhan <03068> sudah menyampaikan <06965> firman <01697> yang telah <0834> dikatakan-Nya <01696> itu, karena telah berbangkitlah <06965> aku menggantikan <08478> ayahku <01> Daud <01732>, dan duduklah <03427> aku di atas <05921> takhta <03678> kerajaan Israel <03478>, setuju <0834> dengan firman <01696> Tuhan <03068> itu, dan akupun sudah membangunkan <01129> sebuah rumah <01004> akan nama <08034> Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>.
AV#And the LORD <03068> hath performed <06965> (8686) his word <01697> that he spake <01696> (8765), and I am risen up <06965> (8799) in the room of David <01732> my father <01>, and sit <03427> (8799) on the throne <03678> of Israel <03478>, as the LORD <03068> promised <01696> (8765), and have built <01129> (8799) an house <01004> for the name <08034> of the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>.
BBEAnd the Lord has made his word come true; for I have taken my father Davidís place on the seat of the kingdom of Israel, as the Lord gave his word; and I have made a house for the name of the Lord, the God of Israel.
MESSAGE"GOD has done what he said he would do: I have succeeded David my father and ruled over Israel just as GOD promised; and now I've built a Temple to honor GOD, the God of Israel,
NKJV"So the LORD has fulfilled His word which He spoke; and I have filled the position of my father David, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised; and I have built a temple for the name of the LORD God of Israel.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD hath performed his word that he spoke, and I have risen in the stead of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel.
GWVThe LORD has kept the promise he made. I have taken my father David's place, and I sit on the throne of Israel as the LORD promised. I've built the temple for the name of the LORD God of Israel.
NETThe Lord has kept the promise he made.* I have taken my father David’s place and have occupied the throne of Israel, as the Lord promised. I have built this temple for the honor* of the Lord God of Israel
NET8:20 The Lord has kept the promise he made.459 I have taken my father David’s place and have occupied the throne of Israel, as the Lord promised. I have built this temple for the honor460 of the Lord God of Israel
BHSSTR<03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <08034> Msl <01004> tybh <01129> hnbaw <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsak <03478> larvy <03678> aok <05921> le <03427> bsaw <01> yba <01732> dwd <08478> txt <06965> Mqaw <01696> rbd <0834> rsa <01697> wrbd <0853> ta <03068> hwhy <06965> Mqyw (8:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} anesthsen {<450> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} autou {<846> D-GSM} o {<3739> R-ASN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} anesthn {<450> V-AAI-1S} anti {<473> PREP} dauid {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ekayisa {<2523> V-AAI-1S} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} yronou {<2362> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kaywv {<2531> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} wkodomhsa {<3618> V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%