TB | Lalu raja melanjutkan: "Ketika Daud, ayahku bermaksud mendirikan rumah untuk nama TUHAN, Allah Israel, |
BIS | Selanjutnya Salomo berkata, "Ayahku Daud telah merencanakan untuk membangun rumah tempat ibadat kepada TUHAN Allah Israel. |
FAYH | Daud, ayahku, ingin membangun rumah tempat kediaman nama TUHAN, Allah Israel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka datanglah niat dalam hati ayahku Daud hendak membangunkan sebuah rumah akan nama Tuhan, Allah orang Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun pada hati ayahanda Daud itu hendak dibangunkannya sebuah rumah akan nama Allah Tuhan orang Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ajahanda Dawud telah berniat untuk membangun Rumah untuk Jahwe, Allah Israil, |
TB_ITL_DRF | Lalu raja <05973> melanjutkan <03824>: "Ketika <01961> Daud <01732>, ayahku <01> bermaksud <03824> mendirikan <01129> rumah <01004> untuk nama <08034> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <01961> niat <05973> dalam hati <03824> ayahku <01> Daud <01732> hendak membangunkan <01129> sebuah rumah <01004> akan nama <08034> Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>. |
AV# | And it was in the heart <03824> of David <01732> my father <01> to build <01129> (8800) an house <01004> for the name <08034> of the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>. |
BBE | Now it was in the heart of David my father to put up a house for the name of the Lord, the God of Israel. |
MESSAGE | "My father David had it in his heart to build a Temple honoring the Name of GOD, the God of Israel. |
NKJV | "Now it was in the heart of my father David to build a temple for the name of the LORD God of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. |
GWV | "My father David had his heart set on building a temple for the name of the LORD God of Israel. |
NET | Now my father David had a strong desire* to build a temple to honor the Lord God of Israel.* |
NET | 8:17 Now my father David had a strong desire455 tn Heb “and it was with the heart of David my father.” to build a temple to honor the Lord> God of Israel.456 tn Heb “to build a house for the name of the Lord> God of Israel.” The word “name” in the OT sometimes refers to one’s reputation or honor. The “name” of the Lord> sometimes designates the Lord> himself, being indistinguishable from the proper name.
|
BHSSTR | <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <08034> Msl <01004> tyb <01129> twnbl <01> yba <01732> dwd <03824> bbl <05973> Me <01961> yhyw (8:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} kardiav {<2588> N-GSF} dauid {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} oikodomhsai {<3618> V-AAN} oikon {<3624> N-ASM} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |