TL | Maka hamba-Mu ini adalah di tengah-tengah umat-Mu, yang telah Kaupilih, suatu bangsa yang besar, yang tiada tepermanai atau terkira-kira banyaknya. |
TB | Demikianlah hamba-Mu ini berada di tengah-tengah umat-Mu yang Kaupilih, suatu umat yang besar, yang tidak terhitung dan tidak terkira banyaknya. |
BIS | Aku berada di tengah-tengah bangsa yang telah Kaupilih menjadi umat-Mu sendiri. Mereka suatu bangsa besar yang tak terhitung jumlahnya. |
FAYH | Hamba-Mu ini tinggal di antara umat pilihan-Mu, satu bangsa yang besar sehingga tidak terhitung jumlahnya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun hamba-Mu ini di tengah-tengah kaum yang telah Engkau pilih yaitu suatu kaum yang besar yang tidak tepermanai dan tidak terbilang banyaknya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | HambaMu ini berada ditengah umatMu, jang Kaupilih, jaitu bangsa besar, terlalu besar untuk dibilang maupun dihitung. |
TB_ITL_DRF | Demikianlah hamba-Mu <05650> ini berada di tengah-tengah <08432> umat-Mu <05971> yang <0834> Kaupilih <0977>, suatu umat <05971> yang besar <07227>, yang <0834> tidak <03808> <03808> terhitung <05608> <04487> dan tidak <03808> <03808> terkira <05608> <04487> banyaknya <07230>. |
TL_ITL_DRF | Maka hamba-Mu <05650> ini adalah di tengah-tengah <08432> umat-Mu <05971>, yang telah <0834> Kaupilih <0977>, suatu bangsa <05971> yang besar <07227>, yang <0834> tiada <03808> <03808> tepermanai <05608> <04487> atau <03808> <03808> terkira-kira <05608> <04487> banyaknya <07230>. |
AV# | And thy servant <05650> [is] in the midst <08432> of thy people <05971> which thou hast chosen <0977> (8804), a great <07227> people <05971>, that cannot be numbered <04487> (8735) nor counted <05608> (8735) for multitude <07230>. |
BBE | And your servant has round him the people of your selection, a people so great that they may not be numbered, and no account of them may be given. |
MESSAGE | And here I am, set down in the middle of the people you've chosen, a great people--far too many to ever count. |
NKJV | "And Your servant [is] in the midst of Your people whom You have chosen, a great people, too numerous to be numbered or counted. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thy servant [is] in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. |
GWV | I'm among your people whom you have chosen. They are too numerous to count or record. |
NET | Your servant stands* among your chosen people;* they are a great nation that is too numerous to count or number. |
NET | 3:8 Your servant stands202 tn There is no verb expressed in the Hebrew text; “stands” is supplied in the translation for clarification. among your chosen people;203 tn Heb “your people whom you have chosen.” they are a great nation that is too numerous to count or number.
|
BHSSTR | <07230> brm <05608> rpoy <03808> alw <04487> hnmy <03808> al <0834> rsa <07227> br <05971> Me <0977> trxb <0834> rsa <05971> Kme <08432> Kwtb <05650> Kdbew (3:8) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} sou {<4771> P-GS} on {<3739> R-ASM} exelexw {V-AMI-2S} laon {<2992> N-ASM} polun {<4183> A-ASM} ov {<3739> R-NSM} ouk {<3364> ADV} ariymhyhsetai {<705> V-FPI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |