TL | Maka sembah Sulaiman: Bahwa Engkau sudah berbuat kebajikan besar akan hamba-Mu Daud, ayahku, seperti iapun telah berjalan di hadapan hadirat-Mu dengan setianya dan benarnya dan tulus hatinya akan Dikau, maka kebajikan-Mu yang besar itu telah Kautetapkan kepadanya, sehingga Engkau mengaruniakan kepadanya seorang anaknya akan duduk di atas takhta kerajaannya, seperti pada hari ini adanya. |
TB | Lalu Salomo berkata: "Engkaulah yang telah menunjukkan kasih setia-Mu yang besar kepada hamba-Mu Daud, ayahku, sebab ia hidup di hadapan-Mu dengan setia, benar dan jujur terhadap Engkau; dan Engkau telah menjamin kepadanya kasih setia yang besar itu dengan memberikan kepadanya seorang anak yang duduk di takhtanya seperti pada hari ini. |
BIS | Salomo menjawab, "TUHAN, Engkau sudah menunjukkan bahwa Engkau sangat mengasihi ayahku Daud, hamba-Mu itu. Ia baik, jujur serta setia kepada-Mu. Dan sebagai jaminan bahwa untuk seterusnya Engkau tetap mengasihi dia, Engkau memberikan kepadanya seorang putra yang sekarang memerintah menggantikan dia. |
FAYH | Lalu Salomo menjawab, "Ya TUHAN, betapa besarnya kemurahan-Mu yang telah Kaucurahkan kepada hamba-Mu Daud, ayahku, karena ia jujur serta setia kepada-Mu dan telah menaati segala perintah-Mu. Engkau mencurahkan kemurahan-Mu kepadanya dengan memberikan dia seorang putra sebagai penggantinya untuk duduk di atas takhtanya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembah Salomo: "Bahwa Engkau telah membuat kebajikan yang besar akan hambamu Daud, bapaku, serta iapun telah melakukan dirinya di hadapan hadirat-Mu dengan setianya dan dengan kebenaran dan dengan tulus hatinya akan Dikau dan kebajikan yang besar ini telah Engkau simpan baginya sehingga Engkau mengaruniakan kepadanya seorang anaknya akan duduk di atas tahta kerajaannya seperti yang ada pada hari ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut Sulaiman: "Engkau sudah menaruh rela jang besar pada hambaMu Dawud, ajahanda, karena ia berdjalan dihadapan hadiratMu dengan benar, djudjur dan hati lurus terhadapMu. Engkau sudah berpegang pada kerelaan jang besar itu baginja, dengan menganugerahkan kepadanja seorang anak, jang kini duduk diatas tachtanja. |
TB_ITL_DRF | Lalu Salomo <08010> berkata <0559>: "Engkaulah <0859> yang telah <0834> menunjukkan <05973> <06213> kasih setia-Mu <02617> yang besar <01419> kepada hamba-Mu <05650> Daud <01732>, ayahku <01>, sebab ia hidup <01980> di hadapan-Mu <06440> dengan setia <0571>, benar <06666> dan jujur terhadap Engkau; dan Engkau telah menjamin <03483> kepadanya <0> kasih <02617> setia <08104> yang besar <01419> itu <02088> dengan memberikan <05414> kepadanya <0> seorang anak <01121> yang duduk <03427> di takhtanya <03678> seperti pada hari <03117> ini <02088>. |
TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> Sulaiman <08010>: Bahwa Engkau <0859> sudah berbuat <06213> kebajikan <02617> besar <01419> akan hamba-Mu <05650> Daud <01732>, ayahku <01>, seperti iapun telah <0834> berjalan <01980> di hadapan hadirat-Mu <06440> dengan setianya <0571> dan benarnya <03483> dan tulus <05973> hatinya <03824> akan Dikau <05973>, maka kebajikan-Mu <02617> yang besar <01419> itu telah Kautetapkan <02088> kepadanya, sehingga Engkau mengaruniakan <05414> kepadanya <0> seorang anaknya <01121> akan duduk <03427> di atas <05921> takhta <03678> kerajaannya, seperti pada hari <03117> ini <02088> adanya. |
AV# | And Solomon <08010> said <0559> (8799), Thou hast shewed <06213> (8804) unto thy servant <05650> David <01732> my father <01> great <01419> mercy <02617>, according as he walked <01980> (8804) before <06440> thee in truth <0571>, and in righteousness <06666>, and in uprightness <03483> of heart <03824> with thee; and thou hast kept <08104> (8799) for him this great <01419> kindness <02617>, that thou hast given <05414> (8799) him a son <01121> to sit <03427> (8802) on his throne <03678>, as [it is] this day <03117>. {mercy: or, bounty} |
BBE | And Solomon said, Great was your mercy to David my father, as his life before you was true and upright and his heart was true to you; and you have kept for him this greatest mercy, a son to take his place this day. |
MESSAGE | Solomon said, "You were extravagantly generous in love with David my father, and he lived faithfully in your presence, his relationships were just and his heart right. And you have persisted in this great and generous love by giving him--and this very day!--a son to sit on his throne. |
NKJV | And Solomon said: "You have shown great mercy to Your servant David my father, because he walked before You in truth, in righteousness, and in uprightness of heart with You; You have continued this great kindness for him, and You have given him a son to sit on his throne, as [it is] this day. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Solomon said, Thou hast shown to thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as [it is] this day. |
GWV | Solomon responded, "You've shown great love to my father David, who was your servant. He lived in your presence with truth, righteousness, and commitment. And you continued to show him your great love by giving him a son to sit on his throne today. |
NET | Solomon replied, “You demonstrated* great loyalty to your servant, my father David, as he served* you faithfully, properly, and sincerely.* You have maintained this great loyalty to this day by allowing his son to sit on his throne.* |
NET | 3:6 Solomon replied, “You demonstrated197 tn Heb “did.” great loyalty to your servant, my father David, as he served198 tn Heb “walked before.” you faithfully, properly, and sincerely.199 tn Heb “in faithfulness and in innocence and in uprightness of heart with you.” You have maintained this great loyalty to this day by allowing his son to sit on his throne.200 tn Heb “and you have kept to him this great loyalty and you gave to him a son [who] sits on his throne as this day.”
|
BHSSTR | <02088> hzh <03117> Mwyk <03678> waok <05921> le <03427> bsy <01121> Nb <0> wl <05414> Nttw <02088> hzh <01419> lwdgh <02617> doxh <0853> ta <0> wl <08104> rmstw <05973> Kme <03824> bbl <03483> trsybw <06666> hqdubw <0571> tmab <06440> Kynpl <01980> Klh <0834> rsak <01419> lwdg <02617> dox <01> yba <01732> dwd <05650> Kdbe <05973> Me <06213> tyve <0859> hta <08010> hmls <0559> rmayw (3:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} salwmwn {N-PRI} su {<4771> P-NS} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} doulou {<1401> N-GSM} sou {<4771> P-GS} dauid {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} eleov {<1656> N-ASN} mega {<3173> A-ASN} kaywv {<2531> ADV} dihlyen {<1330> V-AAI-3S} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} alhyeia {<225> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} dikaiosunh {<1343> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} euyuthti {<2118> N-DSF} kardiav {<2588> N-GSF} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} efulaxav {<5442> V-AAI-2S} autw {<846> D-DSM} to {<3588> T-ASN} eleov {<1656> N-ASN} to {<3588> T-ASN} mega {<3173> A-ASN} touto {<3778> D-ASN} dounai {<1325> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} yronou {<2362> N-GSM} autou {<846> D-GSM} wv {<3739> CONJ} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |