copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 3:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKata perempuan yang satu: "Ya tuanku! aku dan perempuan ini diam dalam satu rumah, dan aku melahirkan anak, pada waktu dia ada di rumah itu.
BISSalah seorang dari mereka berkata, "Paduka Yang Mulia, saya dengan wanita ini tinggal serumah. Tidak ada orang lain yang tinggal bersama kami. Beberapa waktu yang lalu, saya melahirkan seorang anak laki-laki. Dua hari kemudian wanita ini pun melahirkan seorang anak laki-laki pula.
FAYH"Baginda Raja," kata salah seorang di antara mereka, "kami berdua tinggal serumah, dan baru-baru ini hamba melahirkan seorang bayi. Tiga hari kemudian perempuan ini juga melahirkan seorang bayi.
DRFT_WBTC
TLMaka sembah seorang: Ya tuanku! bahwa patik dan perempuan ini duduk serumah, dan patik kedua ini sudah beranak dalam rumah itu.
KSI
DRFT_SBMaka sembah seorangnya: "Ya tuanku, patik dan perempuan ini duduk serumah maka patikpun beranaklah bersama-sama dengan dia dalam rumah itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKata wanita jang satu: 'Perkenankanlah tuanku! Hamba ini dan perempuan itu tinggal ber-sama2 dalam satu rumah dan sahaja ini melahirkan anak dirumahnja.
TB_ITL_DRFKata <0559> perempuan <0802> yang satu <0259>: "Ya <0994> tuanku <0113>! aku <0589> dan perempuan <0802> ini <02063> diam <03427> dalam satu <0259> rumah <01004>, dan aku melahirkan <03205> anak, pada <05973> waktu dia <05973> ada di rumah <01004> itu.
TL_ITL_DRFMaka sembah <0559> seorang <0802>: Ya <0994> tuanku <0113>! bahwa patik <0589> dan perempuan <0802> ini <02063> duduk <03427> serumah <0259> <01004>, dan patik kedua ini sudah beranak <03205> dalam rumah <01004> itu.
AV#And the one <0259> woman <0802> said <0559> (8799), O <0994> my lord <0113>, I and this woman <0802> dwell <03427> (8802) in one <0259> house <01004>; and I was delivered of a child <03205> (8799) with her in the house <01004>.
BBEAnd one of them said, O my lord, I and this woman are living in the same house; and I gave birth to a child by her side in the house.
MESSAGEThe one woman said, "My master, this woman and I live in the same house. While we were living together, I had a baby.
NKJVAnd one woman said, "O my lord, this woman and I dwell in the same house; and I gave birth while she [was] in the house.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
GWVOne woman said to him, "Sir, this woman and I live in the same house. I gave birth to a son while she was with me in the house.
NETOne of the women said, “My master, this woman and I live in the same house. I had a baby while she was with me in the house.
NET3:17 One of the women said, “My master, this woman and I live in the same house. I had a baby while she was with me in the house.
BHSSTR<01004> tybb <05973> hme <03205> dlaw <0259> dxa <01004> tybb <03427> tbsy <02063> tazh <0802> hsahw <0589> yna <0113> ynda <0994> yb <0259> txah <0802> hsah <0559> rmatw (3:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} h {<3588> T-NSF} mia {<1519> A-NSF} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} kurie {<2962> N-VSM} egw {<1473> P-NS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} oikoumen {<3611> V-PAI-1P} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} eni {<1519> A-DSM} kai {<2532> CONJ} etekomen {<5088> V-AAI-1P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran