FAYH | Juga Aku akan memberikan apa yang tidak kauminta, yaitu kekayaan dan kehormatan. Semasa hidupmu tidak akan ada seorang pun raja yang lebih kaya dan lebih termasyhur daripada engkau di seluruh dunia ini.
|
TB | Dan juga apa yang tidak kauminta Aku berikan kepadamu, baik kekayaan maupun kemuliaan, sehingga sepanjang umurmu takkan ada seorangpun seperti engkau di antara raja-raja. |
BIS | Bahkan apa yang tidak kauminta pun akan Kuberikan juga kepadamu: seumur hidupmu kau akan kaya dan dihormati melebihi raja lain yang mana pun juga. |
DRFT_WBTC | |
TL | Tambahan pula barang yang tiada kaupintapun akan Kukaruniakan kepadamu kelak, baik kekayaan baik kemuliaan, sehingga seumur hidupmu seorangpun tiada akan setaramu di antara segala raja. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi Aku karuniakan kepadamu barang yang tidak engkau pinta yaitu kekayaan dan kemuliaan sehingga di antara segala raja-raja seorangpun tidak akan ada yang sama dengan engkau seumur hidupmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan djuga apa jang tidak kaupohonkan, mau Kuanugerahkan kepadamu, baik kekajaan maupun kemuliaan, sehingga dari antara para radja tak ada seorangpun setara denganmu. |
TB_ITL_DRF | Dan juga <01571> apa yang <0834> tidak <03808> kauminta <07592> Aku berikan <05414> kepadamu <0>, baik <01571> kekayaan <06239> maupun <01571> kemuliaan <03519>, sehingga sepanjang <03605> umurmu <03117> takkan <03808> ada <01961> seorangpun seperti <03644> engkau di antara <0376> raja-raja <04428>. |
TL_ITL_DRF | Tambahan <01571> pula barang yang <0834> tiada <03808> kaupintapun <07592> akan Kukaruniakan <05414> kepadamu <0> kelak, baik <01571> kekayaan <06239> baik <01571> kemuliaan <03519>, sehingga seumur <03605> hidupmu <03117> seorangpun <0376> tiada <03808> akan setaramu <03644> di antara <0376> segala raja <04428>. |
AV# | And I have also given <05414> (8804) thee that which thou hast not asked <07592> (8804), both riches <06239>, and honour <03519>: so that there shall not be any <0376> among the kings <04428> like unto thee all thy days <03117>. {shall...: or, hath not been} |
BBE | And with this I have given you what you made no request for: wealth and honour, so that no king was ever your equal. |
MESSAGE | As a bonus, I'm giving you both the wealth and glory you didn't ask for--there's not a king anywhere who will come up to your mark. |
NKJV | "And I have also given you what you have not asked: both riches and honor, so that there shall not be anyone like you among the kings all your days. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like thee all thy days. |
GWV | I'm also giving you what you haven't asked forriches and honorso that no other king will be like you as long as you live. |
NET | Furthermore, I am giving* you what you did not request – riches and honor so that you will be the greatest king of your generation.* |
NET | 3:13 Furthermore, I am giving219 tn The translation assumes that the perfect tense here indicates that the action occurs as the statement is made. you what you did not request – riches and honor so that you will be the greatest king of your generation.220 tn Heb “so that there is not one among the kings like you all your days.” The LXX lacks the words “all your days.”
|
BHSSTR | <03117> Kymy <03605> lk <04428> Myklmb <0376> sya <03644> Kwmk <01961> hyh <03808> al <0834> rsa <03519> dwbk <01571> Mg <06239> rse <01571> Mg <0> Kl <05414> yttn <07592> tlas <03808> al <0834> rsa <01571> Mgw (3:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} a {<3739> R-APN} ouk {<3364> ADV} hthsw {<154> V-AMI-2S} dedwka {<1325> V-RAI-1S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} plouton {<4149> N-ASM} kai {<2532> CONJ} doxan {<1391> N-ASF} wv {<3739> CONJ} ou {<3364> ADV} gegonen {<1096> V-RAI-3S} anhr {<435> N-NSM} omoiov {<3664> A-NSM} soi {<4771> P-DS} en {<1722> PREP} basileusin {<935> N-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |