TL | Serta dilihat segala penghulu rata itu akan raja Yosafat, lalu katanya: Sesungguhnya inilah raja orang Israel, lalu mereka itupun tampil kepadanya hendak berperang, tetapi raja Yosafatpun berseru-seru. |
TB | Segera sesudah para panglima pasukan kereta itu melihat Yosafat, mereka berkata: "Itu pasti raja Israel!" Lalu majulah mereka untuk menyerang dia, tetapi Yosafat berteriak. |
BIS | Jadi, ketika mereka melihat Raja Yosafat, mereka semua menyangka ia raja Israel. Karena itu mereka menyerang dia. Tetapi Yosafat berteriak, |
FAYH | Ketika mereka melihat Raja Yosafat di dalam pakaian kebesarannya, mereka berkata, "Pasti dialah raja Israel!" Lalu mereka menyerang dia. Raja Yosafat berteriak dan para panglima itu melihat bahwa dia bukan Raja Israel, maka mereka meninggalkan dia!
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun apabila dilihat segala penghulu kenaikkan itu akan Yosafat lalu katanya: "Sesungguhnya yainilah raja Israel itu." Lalu sekaliannya menyimpang hendak berperang dengan dia maka Yosafatpun berteriaklah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika para punggawa kereta perang melihat Josjafat, mereka berkata: "Itu dia radja Israil Mereka mengelilinginja untuk menjerang. Tetapi Josjafat meneriakkan pekik perdjuangannja. |
TB_ITL_DRF | Segera <01961> sesudah para panglima <08269> pasukan kereta <07393> itu melihat <07200> Yosafat <03092>, mereka <01992> berkata <0559>: "Itu pasti <0389> raja <04428> Israel <03478>!" Lalu majulah <05493> mereka untuk menyerang <05921> dia, tetapi Yosafat <03092> berteriak <02199>. |
TL_ITL_DRF | Serta dilihat <07200> segala penghulu <08269> rata <07393> itu akan raja Yosafat <03092>, lalu katanya <0559>: Sesungguhnya <0389> inilah raja <04428> orang Israel <03478>, lalu mereka itupun <01931> tampil <05493> kepadanya <05921> hendak berperang <03898>, tetapi raja Yosafatpun <03092> berseru-seru <02199>. |
AV# | And it came to pass, when the captains <08269> of the chariots <07393> saw <07200> (8800) Jehoshaphat <03092>, that they said <0559> (8804), Surely it [is] the king <04428> of Israel <03478>. And they turned aside <05493> (8799) to fight <03898> (8736) against him: and Jehoshaphat <03092> cried out <02199> (8799). |
BBE | So when the captains of the war-carriages saw Jehoshaphat, they said, Truly, this is the king of Israel; and turning against him, they came round him, but Jehoshaphat gave a cry. |
MESSAGE | When the chariot commanders saw Jehoshaphat they said, "There he is! The king of Israel!" and took after him. Jehoshaphat yelled out, |
NKJV | So it was, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, "Surely it [is] the king of Israel!" Therefore they turned aside to fight against him, and Jehoshaphat cried out. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely this [is] the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out. |
GWV | When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, "He must be the king of Israel." So they turned to fight him. But when Jehoshaphat cried out, |
NET | When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “He must be the king of Israel.” So they turned and attacked him, but Jehoshaphat cried out. |
NET | 22:32 When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “He must be the king of Israel.” So they turned and attacked him, but Jehoshaphat cried out.
|
BHSSTR | <03092> jpswhy <02199> qezyw <03898> Mxlhl <05921> wyle <05493> wroyw <01931> awh <03478> larvy <04428> Klm <0389> Ka <0559> wrma <01992> hmhw <03092> jpswhy <0853> ta <07393> bkrh <08269> yrv <07200> twark <01961> yhyw (22:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} twn {<3588> T-GPN} armatwn {<716> N-GPN} ton {<3588> T-ASM} iwsafat {<2498> N-PRI} basilea {<935> N-ASM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} eipon {V-AAI-3P} fainetai {<5316> V-PMI-3S} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} outov {<3778> D-NSM} kai {<2532> CONJ} ekuklwsan {<2944> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} polemhsai {<4170> V-AAN} kai {<2532> CONJ} anekraxen {<349> V-AAI-3S} iwsafat {<2498> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |