NKJV | Now the king of Syria had commanded the thirtytwo captains of his chariots, saying, "Fight with no one small or great, but only with the king of Israel." |
TB | Adapun raja negeri Aram telah memberi perintah kepada para panglima pasukan keretanya, tiga puluh dua orang banyaknya, demikian: "Janganlah kamu berperang melawan sembarang orang, melainkan melawan raja Israel saja." |
BIS | Pada waktu itu ketiga puluh dua panglima pasukan kereta perang Siria telah diperintahkan oleh rajanya untuk menyerang hanya raja Israel. |
FAYH | Sebenarnya Raja Aram telah memberi perintah kepada ketiga puluh dua panglima pasukan keretanya agar mereka tidak memerangi prajurit-prajurit biasa, melainkan hanya Ahab raja Israel pribadi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun baginda raja benua Syam itu sudah berpesan kepada segala penghulu rata yang padanya, semuanya tiga puluh dua orang banyaknya, titahnya: Jangan kamu berperang, baik dengan orang besar atau dengan orang kecil, melainkan dengan raja Israel seorangnya juga. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun raja aram itu sudah berpesan kepada ketiga puluh dua penghulu kenaikkannya titahnya: "Janganlah kamu berperang baik dengan orang kecil atau orang besar melainkan dengan raja Israel itu saja." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Radja Aram telah memerintahkan kepada ketigapuluh dua punggawa kereta perangnja: "Kamu djangan bertempur entah dengan jang ketjil entah dengan jang besar, melainkan hanjalah dengan radja Israil sendiri!" |
TB_ITL_DRF | Adapun raja <04428> negeri Aram <0758> telah memberi perintah <06680> kepada para panglima <08269> pasukan keretanya <07393>, tiga <07970> puluh dua <08147> orang banyaknya, demikian <0559>: "Janganlah <03808> kamu berperang <03898> melawan <0854> sembarang <06996> orang, melainkan <03588> melawan <0854> raja <04428> Israel <03478> saja <0905>." |
TL_ITL_DRF | Adapun baginda raja <04428> benua Syam <0758> itu sudah berpesan <06680> kepada segala penghulu <08269> rata <07393> yang <0834> padanya <0>, semuanya tiga <07970> puluh dua <08147> orang banyaknya, titahnya <0559>: Jangan <03808> kamu berperang <03898>, baik dengan <0854> orang besar <01419> atau <0518> dengan orang kecil <06996>, melainkan <03588> dengan <0854> raja <04428> Israel <03478> seorangnya <0905> juga. |
AV# | But the king <04428> of Syria <0758> commanded <06680> (8765) his thirty <07970> and two <08147> captains <08269> that had rule over his chariots <07393>, saying <0559> (8800), Fight <03898> (8735) neither with small <06996> nor great <01419>, save only with the king <04428> of Israel <03478>. |
BBE | Now the king of Aram had given orders to the thirty-two captains of his war-carriages, saying, Make no attack on small or great, but only on the king of Israel. |
MESSAGE | Meanwhile, the king of Aram had ordered his chariot commanders (there were thirty-two of them): "Don't bother with anyone, whether small or great; go after the king of Israel and him only." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, except only with the king of Israel. |
GWV | The king of Aram had given orders to the 32 chariot commanders. He said, "Don't fight anyone except the king of Israel." |
NET | Now the king of Syria had ordered his thirty-two chariot commanders, “Do not fight common soldiers or high-ranking officers;* fight only the king of Israel.” |
NET | 22:31 Now the king of Syria had ordered his thirty-two chariot commanders, “Do not fight common soldiers or high-ranking officers;1234 tn Heb “small or great.” fight only the king of Israel.”
|
BHSSTR | <0905> wdbl <03478> larvy <04428> Klm <0854> ta <0518> Ma <03588> yk <01419> lwdg <0853> taw <06996> Njq <0854> ta <03898> wmxlt <03808> al <0559> rmal <08147> Mynsw <07970> Mysls <0> wl <0834> rsa <07393> bkrh <08269> yrv <0853> ta <06680> hwu <0758> Mra <04428> Klmw (22:31) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} basileuv {<935> N-NSM} suriav {<4947> N-GSF} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} toiv {<3588> T-DPM} arcousi {<758> N-DPM} twn {<3588> T-GPN} armatwn {<716> N-GPN} autou {<846> D-GSM} triakonta {<5144> N-NUI} kai {<2532> CONJ} dusin {<1417> N-NUI} legwn {<3004> V-PAPNS} mh {<3165> ADV} polemeite {<4170> V-PAI-2P} mikron {<3398> A-ASM} kai {<2532> CONJ} megan {<3173> A-ASM} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} monwtaton {<3441> A-ASMS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |