copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 21:27
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSegera sesudah Ahab mendengar perkataan itu, ia mengoyakkan pakaiannya, mengenakan kain kabung pada tubuhnya dan berpuasa. Bahkan ia tidur dengan memakai kain kabung, dan berjalan dengan langkah lamban.
BISSetelah Elia selesai berbicara, Ahab menyobek pakaiannya dan memakai kain karung sebagai tanda penyesalan, lalu berpuasa. Pada waktu tidur pun ia memakai kain karung, dan kalau berjalan, mukanya murung terus.
FAYHSetelah Raja Ahab mendengar firman TUHAN yang disampaikan oleh Nabi Elia itu, ia merobek pakaiannya, kemudian mengenakan kain kabung dan berpuasa. Ia tidur dengan pakaian kabung dan hidup dengan sangat rendah hati.
DRFT_WBTC
TLHata, demi didengar Akhab segala perkataan ini, maka dicarik-carikkannya pakaiannya dan dikenakannya kain karung pada tubuhnya, lalu berpuasalah ia; maka berbaringlah ia dengan berpakaikan kain karung itu dan berjalanlah ia dengan perlahan-lahan.
KSI
DRFT_SBAdapun apabila didengar Ahab akan segala perkataan itu maka dikoyakkannya pakaiannya sendiri dan dikenakannya kain karung pada tubuhnya serta berpuasa dan berbaring dengan memakai kain karung dan lemah lembut kelakuannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemi Ahab mendengar perkataan itu, ia lalu menjobek pakaiannja, mengenakan kain karung pada tubuhnja dan berpuasa. Ia tidur djuga dengan kain karung itu dan berkeliling dengan murungnja.
TB_ITL_DRFSegera <01961> sesudah Ahab <0256> mendengar <08085> perkataan <01697> itu <0428>, ia mengoyakkan <07167> pakaiannya <0899>, mengenakan <07760> kain kabung <08242> pada <05921> tubuhnya <01320> dan berpuasa <06684>. Bahkan ia tidur <07901> dengan memakai kain kabung <08242>, dan berjalan <01980> dengan langkah lamban <0328>.
TL_ITL_DRFHata <01961>, demi didengar <08085> Akhab <0256> segala <0853> perkataan <01697> ini <0428>, maka dicarik-carikkannya <07167> pakaiannya <0899> dan dikenakannya <07760> kain karung <08242> pada tubuhnya <01320>, lalu berpuasalah <06684> ia; maka berbaringlah <07901> ia dengan berpakaikan kain karung <08242> itu dan berjalanlah <01980> ia dengan perlahan-lahan <0328>.
AV#And it came to pass, when Ahab <0256> heard <08085> (8800) those words <01697>, that he rent <07167> (8799) his clothes <0899>, and put <07760> (8799) sackcloth <08242> upon his flesh <01320>, and fasted <06684> (8799), and lay <07901> (8799) in sackcloth <08242>, and went <01980> (8762) softly <0328>.
BBEHearing these words, Ahab, in great grief, put haircloth on his flesh and went without food, sleeping in haircloth, and going about quietly.
MESSAGEWhen Ahab heard what Elijah had to say, he ripped his clothes to shreds, dressed in penitential rough burlap, and fasted. He even slept in coarse burlap pajamas. He tiptoed around, quiet as a mouse.
NKJVSo it was, when Ahab heard those words, that he tore his clothes and put sackcloth on his body, and fasted and lay in sackcloth, and went about mourning.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, when Ahab heard those words, that he tore his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.
GWVWhen Ahab heard these things, he tore his clothes in distress and dressed in sackcloth. He fasted, lay in sackcloth, and walked around depressed.
NETWhen Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth, and fasted. He slept in sackcloth and walked around dejected.
NET21:27 When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth, and fasted. He slept in sackcloth and walked around dejected.
BHSSTRo <0328> ja <01980> Klhyw <08242> qvb <07901> bksyw <06684> Mwuyw <01320> wrvb <05921> le <08242> qv <07760> Mvyw <0899> wydgb <07167> erqyw <0428> hlah <01697> Myrbdh <0853> ta <0256> baxa <08085> emsk <01961> yhyw (21:27)
LXXM(20:27) kai {<2532> CONJ} uper {<5228> PREP} tou {<3588> T-GSM} logou {<3056> N-GSM} wv {<3739> CONJ} katenugh {<2660> V-API-3S} acaab {N-PRI} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eporeueto {<4198> V-IMI-3S} klaiwn {<2799> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} dierrhxen {V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} citwna {<5509> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ezwsato {<2224> V-AMI-3S} sakkon {<4526> N-ASM} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} swma {<4983> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} enhsteusen {<3522> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} periebaleto {<4016> V-AMI-3S} sakkon {<4526> N-ASM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} h {<3739> R-DSF} epataxen {<3960> V-AAI-3S} nabouyai {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} iezrahlithn {N-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%