BIS | Tidak pernah ada orang yang dengan tekad melakukan yang jahat pada pemandangan TUHAN seperti yang dilakukan oleh Ahab. Semua kejahatan itu dilakukannya atas dorongan Izebel, istrinya. |
TB | Sesungguhnya tidak pernah ada orang seperti Ahab yang memperbudak diri dengan melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, karena ia telah dibujuk oleh Izebel, isterinya. |
FAYH | Tidak pernah ada orang lain seperti Ahab, yang telah menjual diri (kepada Iblis) dengan melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN karena bujukan Izebel, istrinya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sesungguhnya belum pernah ada orang seperti Akhab, yang telah menjual dirinya akan berbuat barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, sebab dibujuk oleh Izebel, isterinya, akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | (Tetapi belum pernah ada seorang jugapun yang seperti Ahab yang telah menjualkan dirinya sehingga diperbuatnya barang yang jahat pada pemandangan Allah dan yang dihasut oleh istrimu, Izebel, itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sungguh tak pernah ada orang satupun seperti Ahab, jang menjerah untuk membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe, karena budjukan Izebel, isterinja. |
TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <07535> tidak <03808> pernah <01961> ada orang seperti Ahab <0256> yang <0834> memperbudak <04376> diri dengan melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>, karena <0834> ia telah <0834> dibujuk <05496> oleh Izebel <0348>, isterinya <0802>. |
TL_ITL_DRF | Maka sesungguhnya belum <07535> pernah <03808> ada <01961> orang seperti Akhab <0256>, yang telah <0834> menjual <04376> dirinya akan berbuat <06213> barang yang jahat <07451> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>, sebab <0834> dibujuk <05496> oleh Izebel <0348>, isterinya <0802>, akan dia. |
AV# | But there was none like unto Ahab <0256>, which did sell <04376> (8694) himself to work <06213> (8800) wickedness <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, whom Jezebel <0348> his wife <0802> stirred up <05496> (8689). {stirred...: or, incited} |
BBE | (There was no one like Ahab, who gave himself up to do evil in the eyes of the Lord, moved to it by Jezebel his wife. |
MESSAGE | Ahab, pushed by his wife Jezebel and in open defiance of GOD, set an all-time record in making big business of evil. |
NKJV | But there was no one like Ahab who sold himself to do wickedness in the sight of the LORD, because Jezebel his wife stirred him up. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But there was none like Ahab, who sold himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. |
GWV | There was no one else like Ahab. At the urging of his wife, he sold himself to do what the LORD considered evil. |
NET | (There had never been anyone like Ahab, who was firmly committed* to doing evil in the sight of* the Lord, urged on by his wife Jezebel.* |
NET | 21:25 (There had never been anyone like Ahab, who was firmly committed1199 tn Heb “who sold himself.” to doing evil in the sight of1200 tn Heb “in the eyes of.” the Lord>, urged on by his wife Jezebel.1201 tn Heb “like Ahab…whom his wife Jezebel incited.”
|
BHSSTR | <0802> wtsa <0348> lbzya <0853> wta <05496> htoh <0834> rsa <03068> hwhy <05869> ynyeb <07451> erh <06213> twvel <04376> rkmth <0834> rsa <0256> baxak <01961> hyh <03808> al <07535> qr (21:25) |
LXXM | (20:25) plhn {<4133> ADV} mataiwv {<3152> ADV} acaab {N-PRI} wv {<3739> CONJ} eprayh {<4097> V-API-3S} poihsai {<4160> V-AAN} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} wv {<3739> CONJ} meteyhken {<3346> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} iezabel {<2403> N-PRI} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |