copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 20:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBtetapi besok kira-kira pada waktu ini, aku akan menyuruh pegawai-pegawaiku kepadamu dan mereka akan menggeledah rumahmu dan rumah pegawai-pegawaimu, maka segala yang mereka lihat dan ingini akan mereka ambil dan mereka bawa."
BISTetapi sekarang ia akan mengutus perwira-perwira untuk menggeledah istanamu dan rumah para pegawaimu, serta mengambil apa saja yang mereka anggap berharga. Mereka akan datang ke sini besok sekitar saat ini."
FAYH(20-5)
DRFT_WBTC
TLtetapi esok harilah waktu begini aku akan menyuruhkan hambaku kepadamu, supaya diselidiknya akan istanamu dan akan rumah segala pegawaimu, maka sesungguhnya segala keinginan matamu itu akan dirampas olehnya dengan tangannya.
KSI
DRFT_SBtetapi esok hari pada waktu ini aku hendak menyerahkan kepadamu segala hambaku maka iapun akan memerangi rumahmu dan rumah-rumah segala hamba-hambamu maka akan jadi kelak bahwa segala keinginan matamu kelak akan diambilnya lalu dirampasnya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi, se-sungguh2nja esok pada saat jang sama, beta akan mengutus pendjawat2 beta kepada anda, untuk menjelidiki rumah anda dan rumah pendjawat2 anda. Barang apa jang berharga bagi anda akan mereka raup serta ambil".
TB_ITL_DRFtetapi <0518> besok <04279> kira-kira pada waktu <06256> ini, aku akan menyuruh <07971> pegawai-pegawaiku <05650> kepadamu <0413> dan mereka akan menggeledah <02664> rumahmu <01004> dan rumah <01004> pegawai-pegawaimu <05650>, maka <01961> segala <03605> yang mereka lihat dan ingini <04261> akan mereka ambil <03947> dan mereka bawa <03027>."
TL_ITL_DRFtetapi <0518> <03588> esok harilah <0518> waktu <06256> begini <04279> aku akan menyuruhkan <07971> hambaku <05650> kepadamu <0413>, supaya diselidiknya <02664> akan istanamu <01004> dan akan rumah <01004> <01004> segala <0853> pegawaimu <05650>, maka sesungguhnya <01961> segala <03605> keinginan <04261> matamu <05869> itu akan dirampas <03947> olehnya <07760> dengan tangannya <03027>.
AV#Yet I will send <07971> (8799) my servants <05650> unto thee to morrow <04279> about this time <06256>, and they shall search <02664> (8765) thine house <01004>, and the houses <01004> of thy servants <05650>; and it shall be <01961> (8804), [that] whatsoever is pleasant <04261> in thine eyes <05869>, they shall put <07760> (8799) [it] in their hand <03027>, and take [it] away <03947> (8804). {pleasant: Heb. desirable}
BBEBut I will send my servants to you tomorrow about this time, to make a search through your house and the houses of your people, and everything which is pleasing in your eyes they will take away in their hands.
MESSAGEI'll give you twenty-four hours; then my servants will arrive to search your palace and the houses of your officials and loot them; anything that strikes their fancy, they'll take."
NKJV`but I will send my servants to you tomorrow about this time, and they shall search your house and the houses of your servants. And it shall be, [that] whatever is pleasant in your eyes, they will put [it] in their hands and take [it].'"
PHILIPS
RWEBSTRYet I will send my servants to thee to morrow about this time, and they shall search thy house, and the houses of thy servants; and it shall be, [that] whatever is pleasant in thy eyes, they shall take [it] in their hand, and carry [it] away.
GWVAt this time tomorrow I'm going to send my servants to search your palace and your servants' houses. They will take anything that you consider valuable.'"
NETBut now at this time tomorrow I will send my servants to you and they will search through your palace and your servants’ houses. They will carry away all your valuables.”*
NET20:6 But now at this time tomorrow I will send my servants to you and they will search through your palace and your servants’ houses. They will carry away all your valuables.”1098
BHSSTR<03947> wxqlw <03027> Mdyb <07760> wmyvy <05869> Kynye <04261> dmxm <03605> lk <01961> hyhw <05650> Kydbe <01004> ytb <0853> taw <01004> Ktyb <0853> ta <02664> wvpxw <0413> Kyla <05650> ydbe <0853> ta <07971> xlsa <04279> rxm <06256> tek <0518> Ma <03588> yk (20:6)
LXXM(21:6) oti {<3754> CONJ} tauthn {<3778> D-ASF} thn {<3588> T-ASF} wran {<5610> N-ASF} aurion {<839> ADV} apostelw {<649> V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} paidav {<3816> N-APM} mou {<1473> P-GS} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} ereunhsousin {<2045> V-FAI-3P} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} oikouv {<3624> N-APM} twn {<3588> T-GPM} paidwn {<3816> N-GPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ta {<3588> T-APN} epiyumhmata {N-APN} ofyalmwn {<3788> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} ef {<1909> PREP} a {<3739> R-APN} an {<302> PRT} epibalwsi {<1911> V-AAS-3P} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} lhmqontai {<2983> V-FMI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%