copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 20:43
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLalu <01980> raja <04428> Israel <03478> pergi ke istananya <01004> dengan kesal <05620> hati dan gusar <02198>, maka sampailah <0935> ia di Samaria <08111>.
TBLalu raja Israel pergi ke istananya dengan kesal hati dan gusar, maka sampailah ia di Samaria.
BISRaja pulang ke Samaria dengan hati yang kesal dan marah.
FAYHMaka pulanglah raja Israel ke Samaria dengan sangat kesal dan marah.
DRFT_WBTC
TLMaka baginda raja orang Israel lalu berjalan pulang ke istananya dengan murungnya dan murkanya; maka sampailah baginda ke Samaria.
KSI
DRFT_SBMaka pulanglah raja Israel itu ke istananya dengan masgul serta murkanya lalu sampailah baginda ke Samaria.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERadja Israil lalu pulang kerumahnja dengan sendu dan geram dan ia tiba di Sjomron.
TL_ITL_DRFMaka baginda raja <04428> orang Israel <03478> lalu berjalan <01980> pulang ke istananya <05620> <01004> dengan murungnya <05620> dan murkanya <02198>; maka sampailah <0935> baginda ke <0935> Samaria <08111>.
AV#And the king <04428> of Israel <03478> went <03212> (8799) to his house <01004> heavy <05620> and displeased <02198>, and came <0935> (8799) to Samaria <08111>.
BBEThen the king of Israel went back to his house, bitter and angry, and came to Samaria.
MESSAGEThe king of Israel went home in a sulk. He arrived in Samaria in a very bad mood.
NKJVSo the king of Israel went to his house sullen and displeased, and came to Samaria.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king of Israel went to his house sad and displeased, and came to Samaria.
GWVResentful and upset, the king of Israel went home to Samaria.
NETThe king of Israel went home to Samaria* bitter and angry.
NET20:43 The king of Israel went home to Samaria1159 bitter and angry.

Ahab Murders Naboth

BHSSTRP <08111> hnwrms <0935> abyw <02198> Pezw <05620> ro <01004> wtyb <05921> le <03478> larvy <04428> Klm <01980> Klyw (20:43)
LXXM(21:43) kai {<2532> CONJ} aphlyen {<565> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} sugkecumenov {<4797> V-RMPNS} kai {<2532> CONJ} eklelumenov {<1590> V-RMPNS} kai {<2532> CONJ} ercetai {<2064> V-PMI-3S} eiv {<1519> PREP} samareian {<4540> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran