copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 20:39
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada waktu raja lewat, ia mengadukan halnya kepada raja, katanya: "Ketika hambamu ini maju ke tengah pertempuran, tiba-tiba ada seorang meninggalkan barisan dan membawa seorang kepadaku sambil berkata: Jagalah orang ini, jika ia hilang dengan cara bagaimanapun juga, maka nyawamu adalah ganti nyawanya, atau engkau harus membayar setalenta perak.
BISKetika raja lewat, nabi itu berseru kepadanya, "Paduka Yang Mulia, pada waktu saya sedang bertempur di medan perang, seorang prajurit membawa kepada saya seorang musuh yang tertangkap. Prajurit itu berkata, 'Jagalah orang ini baik-baik. Kalau ia lari, kau harus dibunuh menggantikan dia atau membayar 3.000 uang perak.'
FAYHKetika raja lewat, nabi itu berseru kepadanya, "Ya Tuanku Raja, ketika hamba ikut berperang, ada orang yang menyerahkan seorang tawanan kepada hamba. Ia berkata, 'Jagalah orang ini baik-baik. Bila ia lolos, nyawamulah sebagai gantinya, atau engkau harus membayar satu talenta (34 kilogram) perak.'
DRFT_WBTC
TLHata, maka sementara baginda berjalan lalu, berserulah nabi itu kepadanya, sembahnya: Bahwa patik tuanku ini sudah keluar dari tengah peperangan, tiba-tiba datanglah seorang anu singgah kepada patik, dihantarnya kepada patik seorang laki-laki, katanya: Tungguilah olehmu akan orang ini, maka jikalau kiranya ia hilang, niscaya nyawamu akan ganti nyawanya, melainkan engkau menimbang bagiku perak setalenta.
KSI
DRFT_SBAdapun apabila baginda berjalan lalu maka berserulah nabi itu kepada baginda maka sembahnya: "Bahwa patik ini telah keluar ke tengah peperangan itu maka adalah seorang menyimpang lalu membawa seorang kepada patik katanya: Jagalah olehmu akan orang ini jikalau kiranya ia hilang niscaya nyawamu akan ganti nyawanya atau tak dapat tiada engkau bayar setalenta perak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika radja berlalu, nabi itu mendjerit kepada radja: "Ketika hamba ini keluar kedalam pertempuran, maka seseorang dari ikatan perang datang membawa seorang kepada hamba dengan berkata: "Djagalah orang ini! Djika ia lenjap, maka njawamu mendjadi ganti njawanja atau engkau harus membajar sekentar perak.
TB_ITL_DRFPada waktu <01961> raja <04428> lewat <05674>, ia <01931> mengadukan <06817> halnya kepada <0413> raja <04428>, katanya <0559>: "Ketika hambamu <05650> ini maju <03318> ke tengah <07130> pertempuran <04421>, tiba-tiba <02009> ada seorang <0376> meninggalkan <05493> barisan <08254> dan membawa <0935> seorang <0376> kepadaku <0413> sambil berkata <0559>: Jagalah <08104> orang <0376> ini <02088>, jika <0518> ia hilang <06485> dengan cara bagaimanapun juga, maka <08254> maka <01961> nyawamu <05315> adalah ganti <08478> nyawanya <05315>, atau <0176> engkau harus membayar <08254> setalenta <03603> perak <03701>.
TL_ITL_DRFHata, maka sementara <01961> baginda <04428> berjalan <05674> lalu, berserulah <06817> nabi itu kepadanya <0413>, sembahnya <0559>: Bahwa patik <05650> tuanku <04428> ini sudah keluar <03318> dari tengah <07130> peperangan <04421>, tiba-tiba <02009> datanglah seorang <0376> anu singgah <05493> kepada patik, dihantarnya <0935> kepada <0413> patik seorang <0376> laki-laki, katanya <0559>: Tungguilah <08104> olehmu akan orang <0376> ini <02088>, maka jikalau <0518> kiranya ia hilang <06485>, niscaya <06485> nyawamu <05315> akan ganti <08478> nyawanya <05315>, melainkan engkau menimbang <08254> bagiku perak <03701> setalenta <03603>.
AV#And as the king <04428> passed by <05674> (8802), he cried <06817> (8804) unto the king <04428>: and he said <0559> (8799), Thy servant <05650> went out <03318> (8804) into the midst <07130> of the battle <04421>; and, behold, a man <0376> turned aside <05493> (8804), and brought <0935> (8686) a man <0376> unto me, and said <0559> (8799), Keep <08104> (8798) this man <0376>: if by any means <06485> (8736) he be missing <06485> (8735), then shall thy life <05315> be for his life <05315>, or else thou shalt pay <08254> (8799) a talent <03603> of silver <03701>. {pay: Heb. weigh}
BBEAnd when the king went by, crying out to him he said, Your servant went out into the fight; and a man came out to me with another man and said, Keep this man: if by any chance he gets away, your life will be the price of his life, or you will have to give a talent of silver in payment.
MESSAGEIt wasn't long before the king happened by. The man cried out to the king, "Your servant was in the thick of the battle when a man showed up and turned over a prisoner to me, saying, 'Guard this man with your life; if he turns up missing you'll pay dearly.'
NKJVNow as the king passed by, he cried out to the king and said, "Your servant went out into the midst of the battle; and there, a man came over and brought a man to me, and said, `Guard this man; if by any means he is missing, your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.'
PHILIPS
RWEBSTRAnd as the king passed by, he cried to the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man to me, and said, Keep this man: if by any means he shall be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.
GWVWhen the king passed by, the disciple called to him. "I went to fight in the battle. A man turned around and brought a prisoner to me. He said, 'Guard this prisoner. If he gets away, you will pay for his life with your own life or be fined 75 pounds of silver.'
NETWhen the king passed by, he called out to the king, “Your servant went out into the heat* of the battle, and then a man turned aside and brought me a prisoner.* He told me, ‘Guard this prisoner. If he ends up missing for any reason,* you will pay with your life or with a talent* of silver.’*
NET20:39 When the king passed by, he called out to the king, “Your servant went out into the heat1150 of the battle, and then a man turned aside and brought me a prisoner.1151 He told me, ‘Guard this prisoner. If he ends up missing for any reason,1152 you will pay with your life or with a talent1153 of silver.’1154
BHSSTR<08254> lwqst <03701> Pok <03603> rkk <0176> wa <05315> wspn <08478> txt <05315> Kspn <01961> htyhw <06485> dqpy <06485> dqph <0518> Ma <02088> hzh <0376> syah <0853> ta <08104> rms <0559> rmayw <0376> sya <0413> yla <0935> abyw <05493> ro <0376> sya <02009> hnhw <04421> hmxlmh <07130> brqb <03318> auy <05650> Kdbe <0559> rmayw <04428> Klmh <0413> la <06817> qeu <01931> awhw <05674> rbe <04428> Klmh <01961> yhyw (20:39)
LXXM(21:39) kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} pareporeueto {<3899> V-IMI-3S} kai {<2532> CONJ} outov {<3778> D-NSM} eboa {<994> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} stratian {<4756> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} polemou {<4171> N-GSM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} anhr {<435> N-NSM} eishgagen {<1521> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} andra {<435> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} fulaxon {<5442> V-AAD-2S} touton {<3778> D-ASM} ton {<3588> T-ASM} andra {<435> N-ASM} ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} ekphdwn {V-PAPNS} ekphdhsh {V-AAS-3S} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} sou {<4771> P-GS} anti {<473> PREP} thv {<3588> T-GSF} quchv {<5590> N-GSF} autou {<846> D-GSM} h {<2228> CONJ} talanton {<5007> N-ASN} arguriou {<694> N-GSN} sthseiv {<2476> V-FAI-2S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%