TB | Sesudah itu nabi itu pergi dan berdiri menantikan raja di jalan, sambil menyamar dengan membubuh kain pembalut pada matanya. |
BIS | Setelah itu nabi itu membalut mukanya dengan sepotong kain, supaya tidak dikenali orang, lalu ia pergi berdiri di pinggir jalan untuk menunggu raja Israel lewat. |
FAYH | Lalu nabi itu berdiri di pinggir jalan menunggu raja lewat. Ia menyamar dengan mengenakan kain pembalut yang menutupi matanya supaya ia tidak dikenal.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka nabi itupun pergi, lalu berdiri di jalan menantikan baginda, dan disamarkannya dirinya dengan membubuh abu pada matanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pergilah nabi itu lalu menantikan baginda di tepi jalan disamarkannya dirinya dengan membalut matanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu nabi itu pergi menunggu radja ditengah djalan. Ia menjamarkan diri dengan destar pada matanja. |
TB_ITL_DRF | Sesudah itu nabi <05030> itu pergi <01980> dan berdiri <05975> menantikan raja <04428> di jalan <01870>, sambil menyamar <02664> dengan membubuh kain pembalut <0666> pada matanya <05869>. |
TL_ITL_DRF | Maka nabi <05030> itupun pergi <01980>, lalu berdiri <05975> di <05921> jalan <01870> menantikan baginda <04428>, dan disamarkannya <0666> dirinya dengan membubuh abu pada matanya <05869>. |
AV# | So the prophet <05030> departed <03212> (8799), and waited <05975> (8799) for the king <04428> by the way <01870>, and disguised <02664> (8691) himself with ashes <0666> upon his face <05869>. |
BBE | So the prophet went away, and pulling his head-band over his eyes to keep his face covered, took his place by the road waiting for the king. |
MESSAGE | Then the prophet went and took a position along the road, with a bandage over his eyes, waiting for the king. |
NKJV | Then the prophet departed and waited for the king by the road, and disguised himself with a bandage over his eyes. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face. |
GWV | Then the prophet, disguised with a bandage over his eyes, waited for the king by the road. |
NET | The prophet then went and stood by the road, waiting for the king. He also disguised himself by putting a bandage down over his eyes. |
NET | 20:38 The prophet then went and stood by the road, waiting for the king. He also disguised himself by putting a bandage down over his eyes.
|
BHSSTR | <05869> wynye <05921> le <0666> rpab <02664> vpxtyw <01870> Krdh <05921> le <04428> Klml <05975> dmeyw <05030> aybnh <01980> Klyw (20:38) |
LXXM | (21:38) kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} odou {<3598> N-GSF} kai {<2532> CONJ} katedhsato {<2611> V-AMI-3S} telamwni {N-DSM} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |