TL_ITL_DRF | Maka nabi itupun bertemulah <04672> dengan seorang <0376> lain <0312>, lalu katanya <0559>: Palulah <05221> olehmu <04994> akan daku! Maka <05221> orang <0376> itupun memalu <05221> akan dia sangat, sehingga ia luka <06481>. |
TB | Kemudian nabi itu bertemu dengan orang lain, lalu ia berkata: "Pukullah aku!" Orang itu memukul dan melukai dia. |
BIS | Kemudian nabi itu pergi kepada orang lain dan berkata, "Pukullah saya!" Maka orang itu memukulnya dengan keras sekali sampai luka. |
FAYH | Kemudian nabi itu berkata pada orang lain, "Pukullah aku dengan pedangmu." Orang itu melakukannya sehingga nabi itu terluka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka nabi itupun bertemulah dengan seorang lain, lalu katanya: Palulah olehmu akan daku! Maka orang itupun memalu akan dia sangat, sehingga ia luka. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka iapun bertemulah dengan seorang lain serta berkata: "Hendaklah kiranya engkau palu akan daku." Maka oleh orang itu dipalunya akan dia sambil memalu sambil melukakan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian nabi tadi mendapati orang lain dan berkata: "Pukullah aku ini!" Maka orang itu memukulnja sampai berluka. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <04672> nabi itu bertemu <04672> dengan orang <0376> lain <0312>, lalu ia berkata <0559>: "Pukullah <05221> <04994> <05221> aku!" Orang <0376> itu memukul <05221> dan melukai <06481> dia. |
AV# | Then he found <04672> (8799) another <0312> man <0376>, and said <0559> (8799), Smite <05221> (8685) me, I pray thee. And the man <0376> smote <05221> (8686) him, so that in smiting <05221> (8687) he wounded <06481> (8800) [him]. {so that...: Heb. smiting and wounding} |
BBE | Then he came across another man, and said, Give me a wound. And the man gave him a blow wounding him. |
MESSAGE | He then found another man and said, "Hit me; wound me." That man did it--hit him hard in the face, drawing blood. |
NKJV | And he found another man, and said, "Strike me, please." So the man struck him, inflicting a wound. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded [him]. |
GWV | Then the disciple found another man. He said, "Punch me." The man punched him hard and wounded him. |
NET | He found another man and said, “Wound me!” So the man wounded him severely.* |
NET | 20:37 He found another man and said, “Wound me!” So the man wounded him severely.1149 tn Heb “and the man wounded him, wounding and bruising.”
|
BHSSTR | <06481> eupw <05221> hkh <0376> syah <05221> whkyw <04994> an <05221> ynykh <0559> rmayw <0312> rxa <0376> sya <04672> aumyw (20:37) |
LXXM | (21:37) kai {<2532> CONJ} euriskei {<2147> V-PAI-3S} anyrwpon {<444> N-ASM} allon {<243> D-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} pataxon {<3960> V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} dh {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} pataxav {<3960> V-AAPNS} kai {<2532> CONJ} sunetriqen {<4937> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |