copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 20:30
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBOrang-orang yang masih tinggal melarikan diri ke Afek, ke dalam kota, tetapi temboknya roboh menimpa kedua puluh tujuh ribu orang yang masih tinggal itu. Sementara itu Benhadad melarikan diri dan masuk ke kota, dan bersembunyi dari satu kamar ke kamar yang lain.
BISOrang-orang yang luput, lari ke kota Afek, tetapi tembok kota itu runtuh menimpa 27.000 orang di antara mereka. Benhadad juga melarikan diri ke kota itu dan bersembunyi di sebuah rumah di kamar bagian dalam.
FAYHSisa bala tentara Aram melarikan diri masuk ke Kota Afek, tetapi tembok kota itu roboh dan menimpa mereka. Jumlah yang tewas di antara mereka ada 27.000 orang. Raja Benhadad melarikan diri ke dalam kota dan bersembunyi di sebuah rumah di dalam kamar.
DRFT_WBTC
TLMaka yang tinggal itu lari ke Afik sampai ke dalam negeri, tetapi pagar temboknya lalu roboh menimpa orang dua puluh tujuh ribu, yang lagi tinggal itu; maka Benhadadpun masuk ke dalam negeri, lalu lari dari pada suatu bilik kepada suatu bilik.
KSI
DRFT_SBMaka larilah segala yang tinggal itu ke Afek lalu masuk negri itu maka temboknya rubuh menimpa dua laksa tujuh ribu orang yang lagi tinggal itu. Maka Benhadadpun larilah lalu sampai ke negri itu masuk bilik yang di dalam sekali.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESisanja lari kedalam kota Afek, tetapi tembok merobohi duapuluh tudjuh ribu orang, jang tersisa itu. Ben-Hadadpun lari dan masuk kekota itu, kedalam suatu bilik jang terpentjil.
TB_ITL_DRFOrang-orang yang masih tinggal <03498> melarikan <05127> diri ke Afek <0663>, ke <0413> dalam kota <05892>, tetapi temboknya roboh <02346> <05307> menimpa <05921> kedua puluh <06242> tujuh <07651> ribu <0505> orang <0376> yang masih tinggal <03498> itu. Sementara itu Benhadad <01130> melarikan <05127> diri dan masuk <0935> ke <0413> kota <05892>, dan bersembunyi <02315> dari satu kamar <02315> ke kamar <02315> yang lain.
TL_ITL_DRFMaka yang tinggal <03498> itu lari <05127> ke Afik <0663> sampai ke <0413> dalam negeri <05892>, tetapi pagar <02346> temboknya lalu <05127> roboh <05307> menimpa <05921> orang dua puluh <06242> tujuh <07651> ribu <0505>, yang lagi tinggal <03498> itu; maka Benhadadpun <01130> masuk <0935> ke <0413> dalam negeri <05892>, lalu lari <05127> dari pada suatu bilik <02315> kepada suatu bilik <02315>.
AV#But the rest <03498> (8737) fled <05127> (8799) to Aphek <0663>, into the city <05892>; and [there] a wall <02346> fell <05307> (8799) upon twenty <06242> and seven <07651> thousand <0505> of the men <0376> [that were] left <03498> (8737). And Benhadad <01130> fled <05127> (8804), and came <0935> (8799) into the city <05892>, into an inner <02315> chamber <02315>. {into an...: or, from chamber to chamber: Heb. into a chamber within a chamber}
BBEBut the rest went in flight to Aphek, into the town, where a wall came down on the twenty-seven thousand who were still living. And Ben-hadad went in flight into the town, into an inner room.
MESSAGEThe rest of the army ran for their lives back to the city, Aphek, only to have the city wall fall on 27,000 of the survivors. Ben-Hadad escaped into the city and hid in a closet.
NKJVBut the rest fled to Aphek, into the city; then a wall fell on twentyseven thousand of the men [who were] left. And BenHadad fled and went into the city, into an inner chamber.
PHILIPS
RWEBSTRBut the rest fled to Aphek, into the city; and [there] a wall fell upon twenty and seven thousand of the men [that were] left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
GWVThe survivors fled to Aphek, the city where the wall fell on 27,000 of them. Benhadad had also fled. He came to the city and hid in an inner room.
NETThe remaining 27,000 ran to Aphek and went into the city, but the wall fell on them.* Now Ben Hadad ran into the city and hid in an inner room.*
NET20:30 The remaining 27,000 ran to Aphek and went into the city, but the wall fell on them.1133 Now Ben Hadad ran into the city and hid in an inner room.1134
BHSSTRo <02315> rdxb <02315> rdx <05892> ryeh <0413> la <0935> abyw <05127> on <01130> ddh <0> Nbw <03498> Myrtwnh <0376> sya <0505> Pla <07651> hebsw <06242> Myrve <05921> le <02346> hmwxh <05307> lptw <05892> ryeh <0413> la <0663> hqpa <03498> Myrtwnh <05127> wonyw (20:30)
LXXM(21:30) kai {<2532> CONJ} efugon {<5343> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} kataloipoi {<2645> A-NPM} eiv {<1519> PREP} afeka {N-PRI} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kai {<2532> CONJ} epesen {<4098> V-AAI-3S} to {<3588> T-NSN} teicov {<5038> N-NSN} epi {<1909> PREP} eikosi {<1501> N-NUI} kai {<2532> CONJ} epta {<2033> N-NUI} ciliadav {<5505> N-APF} andrwn {<435> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} kataloipwn {<2645> A-GPM} kai {<2532> CONJ} uiov {<5207> N-NSM} ader {N-PRI} efugen {<5343> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} koitwnov {<2846> N-GSM} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} tamieion {N-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%