TB | Juga raja Israel maju, lalu memusnahkan kuda dan kereta itu dan mendatangkan kekalahan yang besar kepada orang Aram. |
BIS | Raja Ahab juga terjun ke medan pertempuran lalu menghancurkan kereta-kereta perang dan membunuh kuda-kudanya. Pada hari itu orang Siria mengalami kekalahan besar. |
FAYH | Raja Ahab merampas sejumlah kereta dan kuda, dan menewaskan banyak tentara Aram.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka baginda raja orang Israelpun keluarlah, lalu dibunuh baginda lagi akan beberapa orang yang mengendarai kuda dan rata, sehingga diadakannya suatu pembunuhan besar di antara segala orang Syam itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka keluarlah raja Israel diserangnya segala kuda dan segala kenaikkan serta dibunuhnya orang Aram itu terlalu ramai. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Radja Israil lalu keluar, mengambil kuda dan kereta perang serta mengenakan pukulan besar kepada Aram. |
TB_ITL_DRF | Juga <03318> raja <04428> Israel <03478> maju <03318>, lalu memusnahkan <05221> kuda <05483> dan kereta <07393> itu dan mendatangkan kekalahan <04347> yang besar <01419> kepada orang Aram <0758>. |
TL_ITL_DRF | Maka baginda raja <04428> orang Israelpun <03478> keluarlah <03318>, lalu dibunuh <05221> baginda lagi akan beberapa orang yang mengendarai kuda <05483> dan rata <07393>, sehingga diadakannya <05221> suatu pembunuhan <04347> besar <01419> di antara segala orang Syam <0758> itu. |
AV# | And the king <04428> of Israel <03478> went out <03318> (8799), and smote <05221> (8686) the horses <05483> and chariots <07393>, and slew <05221> (8689) the Syrians <0758> with a great <01419> slaughter <04347>. |
BBE | And the king of Israel went out and took the horses and the war-carriages, and made great destruction among the Aramaeans. |
MESSAGE | The king of Israel cut down both horses and chariots--an enormous defeat for Aram. |
NKJV | Then the king of Israel went out and attacked the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. |
GWV | The king of Israel went out and destroyed the horses and chariots and decisively defeated the Arameans. |
NET | Then the king of Israel marched out and struck down the horses and chariots; he thoroughly defeated* Syria. |
NET | 20:21 Then the king of Israel marched out and struck down the horses and chariots; he thoroughly defeated1118 tn Heb “struck down Aram with a great striking down.” Syria.
The Lord Gives Israel Another Victory
|
BHSSTR | <01419> hlwdg <04347> hkm <0758> Mrab <05221> hkhw <07393> bkrh <0853> taw <05483> owoh <0853> ta <05221> Kyw <03478> larvy <04428> Klm <03318> auyw (20:21) |
LXXM | (21:21) kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} ippouv {<2462> N-APM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} armata {<716> N-APN} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} plhghn {<4127> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} en {<1722> PREP} suria {<4947> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |