TB | Lalu katanya: "Entah mereka datang dengan maksud damai, entah dengan maksud perang, tangkaplah mereka hidup-hidup!" |
BIS | Benhadad memerintahkan supaya tentara musuh itu ditangkap hidup-hidup, tidak peduli apakah mereka datang untuk berperang atau untuk berdamai. |
FAYH | Raja Benhadad berkata, "Tangkaplah mereka hidup-hidup, apakah mereka datang untuk mengadakan perdamaian atau untuk mengadakan perang."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah baginda: Baik mereka itu keluar hendak berdamai, tangkaplah olehmu akan dia dengan hidupnya; baik mereka itu keluar hendak berperang, tangkaplah juga olehmu akan dia dengan hidupnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah baginda: "Jikalau orang-orang itu keluar dengan aman tangkaplah akan dia dengan hidup dan jikalau ia telah keluar hendak berperang tangkaplah juga akan dia dengan hidup." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Titahnja: "Djika mereka keluar untuk minta berdamai, hendaklah kamu pegang mereka hidup2; djika mereka keluar untuk bertempur, hendaklah mereka kamu pegang hidup2 djuga!" |
TB_ITL_DRF | Lalu katanya <0559>: "Entah <0518> mereka datang dengan maksud damai <07965>, entah <0518> <08610> dengan maksud <08610> perang <04421>, tangkaplah <08610> mereka hidup-hidup <02416> <02416>!" |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> baginda: Baik <07965> <0518> mereka itu keluar <03318> hendak berdamai <07965>, tangkaplah <08610> olehmu akan dia dengan hidupnya <02416>; baik <0518> mereka itu keluar <03318> hendak berperang <04421>, tangkaplah <08610> juga olehmu akan dia dengan hidupnya <02416>. |
AV# | And he said <0559> (8799), Whether they be come out <03318> (8804) for peace <07965>, take <08610> (8798) them alive <02416>; or whether they be come out <03318> (8804) for war <04421>, take <08610> (8798) them alive <02416>. |
BBE | And he said, If they have come out for peace, take them living, and if they have come out for war, take them living. |
MESSAGE | He said, "If they've come in peace, take them alive as hostages; if they've come to fight, the same--take them alive as hostages." |
NKJV | So he said, "If they have come out for peace, take them alive; and if they have come out for war, take them alive." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, Whether they have come out for peace, take them alive; or whether they have come out for war, take them alive. |
GWV | He said, "Take them alive, whether they have come out to make peace or to fight." |
NET | He ordered, “Whether they come in peace or to do battle, take them alive.”* |
NET | 20:18 He ordered, “Whether they come in peace or to do battle, take them alive.”1116 tn Heb “if they come in peace, take them alive; if they come for battle, take them alive.”
|
BHSSTR | <08610> Mwvpt <02416> Myyx <03318> wauy <04421> hmxlml <0518> Maw <02416> Myyx <08610> Mwvpt <03318> wauy <07965> Mwlsl <0518> Ma <0559> rmayw (20:18) |
LXXM | (21:18) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} ei {<1487> CONJ} eiv {<1519> PREP} eirhnhn {<1515> N-ASF} outoi {<3778> D-NPM} ekporeuontai {<1607> V-PMI-3P} sullabete {<4815> V-AAD-2P} autouv {<846> D-APM} zwntav {<2198> V-PAPAP} kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} zwntav {<2198> V-PAPAP} sullabete {<4815> V-AAD-2P} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |