TL | Maka kata Akhab: Oleh siapa? Maka sahut nabi itu: Demikian inilah firman Tuhan: Oleh hamba-hamba segala penghulu mukim. Maka kata baginda: Siapakah akan mengikat perangnya: Maka sahut nabi itu: Engkau juga. |
TB | Lalu bertanyalah Ahab: "Dengan bantuan siapa?" Jawabnya: "Beginilah firman TUHAN: Dengan bantuan orang-orang muda pengiring kepala-kepala daerah." Tanyanya pula: "Siapakah yang akan memulai perang?" Jawabnya: "Engkau!" |
BIS | "Siapa yang harus menyerang lebih dahulu?" tanya Ahab. Nabi itu menjawab, "Prajurit-prajurit muda, pengiring para kepala daerah. Begitulah kata TUHAN." "Dan siapa yang harus memimpin penyerbuan itu?" tanya raja lagi. "Baginda sendiri," jawab nabi itu. |
FAYH | Raja Ahab bertanya, "Bagaimana caranya?" Nabi itu menjawab, "Beginilah firman TUHAN: Dengan bantuan orang-orang muda yang menjadi pengiring kepala-kepala daerah." Raja Ahab bertanya lagi, "Siapa yang akan menyerang lebih dulu?" "Engkau!" jawab nabi itu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab Ahab: "Oleh siapa?" Maka kata nabi itu: "Demikianlah firman Allah: Oleh hamba-hamba segala penghulu desa." Maka bertanyalah baginda: "Sipakah yang akan mengikut perang?" Maka jawabnya: "Engkau." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kata Ahab: "Oleh siapa?" Sahutnja: "Demikianlah Jahwe bersabda: 'Oleh kaum teruna para hulubalang daerah'." Lalu Ahab bertanja: "Siapakah jang harus mulai bertempur?" Sahutnja: "Engkau!" |
TB_ITL_DRF | Lalu bertanyalah <0559> Ahab <0256>: "Dengan bantuan siapa <04310>?" Jawabnya <0559>: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Dengan bantuan orang-orang muda <05288> pengiring <08269> kepala-kepala daerah <04082>." Tanyanya <0559> pula: "Siapakah <04310> yang akan memulai <0631> perang <04421>?" Jawabnya <0559>: "Engkau <0859>!" |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Akhab <0256>: Oleh siapa <04310>? Maka sahut <0559> nabi itu: Demikian inilah firman <0559> <03541> <0559> Tuhan <03068>: Oleh hamba-hamba <05288> segala penghulu <08269> mukim <04082>. Maka kata <0559> baginda: Siapakah <04310> akan mengikat <0631> perangnya <04421>: Maka sahut <0559> nabi itu: Engkau <0859> juga. |
AV# | And Ahab <0256> said <0559> (8799), By whom? And he said <0559> (8799), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, [Even] by the young men <05288> of the princes <08269> of the provinces <04082>. Then he said <0559> (8799), Who shall order <0631> (8799) the battle <04421>? And he answered <0559> (8799), Thou. {young...: or, servants} {order: Heb. bind, or, tie} |
BBE | And Ahab said, By whom? And he said, The Lord says, By the servants of the chiefs who are over the divisions of the land. Then he said, By whom is the fighting to be started? And he made answer, By you. |
MESSAGE | Ahab said, "Really? And who is going to make this happen?" GOD said, "The young commandos of the regional chiefs." "And who," said Ahab, "will strike the first blow?" GOD said, "You." |
NKJV | So Ahab said, "By whom?" And he said, "Thus says the LORD: `By the young leaders of the provinces.'"Then he said, "Who will set the battle in order?" And he answered, "You." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, [Even] by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou. |
GWV | Ahab asked, "How will this be done?" The prophet answered, "This is what the LORD says: by using the young officers of the district governors." "Who will start the battle?" Ahab asked. "You will," the prophet answered. |
NET | Ahab asked, “By whom will this be accomplished?”* He answered, “This is what the Lord says, ‘By the servants of the district governors.’” Ahab* asked, “Who will launch the attack?” He answered, “You will.” |
NET | 20:14 Ahab asked, “By whom will this be accomplished?”1109 tn The words “will this be accomplished” are supplied in the translation for clarification. He answered, “This is what the Lord> says, ‘By the servants of the district governors.’” Ahab1110 tn Heb “he”; the referent (Ahab) has been specified in the translation for clarity. asked, “Who will launch the attack?” He answered, “You will.”
|
BHSSTR | <0859> hta <0559> rmayw <04421> hmxlmh <0631> roay <04310> ym <0559> rmayw <04082> twnydmh <08269> yrv <05288> yrenb <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0559> rmayw <04310> ymb <0256> baxa <0559> rmayw (20:14) |
LXXM | (21:14) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} acaab {N-PRI} en {<1722> PREP} tini {<5100> I-DSN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} paidarioiv {<3808> N-DPN} twn {<3588> T-GPM} arcontwn {<758> N-GPM} twn {<3588> T-GPF} cwrwn {<5561> N-GPF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} acaab {N-PRI} tiv {<5100> I-NSM} sunaqei {V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} polemon {<4171> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} su {<4771> P-NS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |