TB | Juga masih ada padamu Simei bin Gera, orang Benyamin, dari Bahurim. Dialah yang mengutuki aku dengan kutuk yang kejam pada waktu aku pergi ke Mahanaim, tetapi kemudian ia datang menyongsong aku di sungai Yordan dan aku telah bersumpah kepadanya demi TUHAN: Takkan kubunuh engkau dengan pedang! |
BIS | Mengenai Simei anak Gera dari kota Bahurim di wilayah Benyamin, ada pula pesanku kepadamu. Dalam perjalananku ke Mahanaim, Simei itu dahulu mengutuki aku dengan kejam. Tetapi kemudian, ketika ia datang menjemput aku di Sungai Yordan, aku bersumpah kepadanya demi TUHAN bahwa aku tidak akan membunuhnya. |
FAYH | Ingatkah engkau akan Simei putra Gera, orang Benyamin dari Bahurim? Ia menyumpahi aku dengan kutuk yang kejam, ketika aku sedang menuju Mahanaim. Tetapi kemudian ia datang ke lembah Sungai Yordan untuk menyambut aku, dan aku telah bersumpah demi TUHAN bahwa aku tidak akan menjatuhkan hukuman mati ke atasnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sesungguhnya sertamu adalah lagi Simai bin Gera, orang Benyamin dari Bahurim, yang sudah mengutuki aku dengan kutuk kepahitan pada masa pergiku ke Mahanayim, tetapi kemudian datanglah ia mengelu-elukan aku ke tepi Yarden, maka bersumpahlah aku kepadanya bahwa tiada aku akan membunuh dia dengan pedang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ada pula sertamu Simei bin Gera, orang Benyamin, dari Bahurim yang mengutuki aku dengan kutuk yang keras pada masa aku pergi ke Mahanaim tetapi kemudian ia telah datang hendak bertemu dengan aku di tepi Yordan maka bersumpahlah aku padanya demi Allah bahwa tidak aku akan membunuh engkau dengan mata pedang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan lagi ada sertamu Sjime'i bin Gera, orang Binjamin dari Bahurim. Sebenarnja orang itu mengutuk aku dengan pahitnja, ketika aku pergi ke Manahaim, tetapi iapun telah turun menjongsong aku pada sungai Jarden. Maka itu aku telah bersumpah kepadanja demi Jahwe, bahwasanja aku tidak akan membunuh dia dengan pedang. |
TB_ITL_DRF | Juga masih ada <02009> padamu <05973> Simei <08096> bin <01121> Gera <01617>, orang Benyamin <01145>, dari Bahurim <0980>. Dialah <01931> yang mengutuki <07043> aku dengan kutuk <07045> yang kejam <04834> pada waktu <03117> aku pergi <01980> ke Mahanaim <04266>, tetapi kemudian <03381> ia <01931> datang <03381> menyongsong <07125> aku di sungai Yordan <03383> dan aku telah bersumpah <07650> kepadanya <0> demi TUHAN <03068>: Takkan <0518> kubunuh <04191> engkau dengan pedang <02719>! |
TL_ITL_DRF | Maka sesungguhnya <02009> sertamu <05973> adalah lagi Simai <08096> bin <01121> Gera <01617>, orang Benyamin <01145> dari Bahurim <0980>, yang sudah mengutuki <07043> aku dengan kutuk <07045> kepahitan <04834> pada masa <03117> pergiku <01980> <03117> <04834> ke Mahanayim <04266>, tetapi kemudian datanglah ia <01931> mengelu-elukan <07125> aku ke tepi Yarden <03383>, maka bersumpahlah <07650> aku kepadanya <0> bahwa <0559> tiada <0518> aku akan membunuh <04191> dia dengan pedang <02719>. |
AV# | And, behold, [thou hast] with thee Shimei <08096> the son <01121> of Gera <01617>, a Benjamite <01145> of Bahurim <0980>, which cursed <07043> (8765) me with a grievous <04834> (8737) curse <07045> in the day <03117> when I went <03212> (8800) to Mahanaim <04266>: but he came down <03381> (8804) to meet <07125> (8800) me at Jordan <03383>, and I sware <07650> (8735) to him by the LORD <03068>, saying <0559> (8800), I will not put thee to death <04191> (8686) with the sword <02719>. {grievous: Heb. strong} |
BBE | Now you have with you Shimei, the son of Gera the Benjamite of Bahurim, who put a bitter curse on me on the day when I went to Mahanaim; but he came down to see me at Jordan, and I gave him my oath by the Lord, saying, I will not put you to death by the sword. |
MESSAGE | "You also will have to deal with Shimei son of Gera the Benjaminite from Bahurim, the one who cursed me so viciously when I was on my way to Mahanaim. Later, when he welcomed me back at the Jordan, I promised him under GOD, 'I won't put you to death.' |
NKJV | "And see, [you have] with you Shimei the son of Gera, a Benjamite from Bahurim, who cursed me with a malicious curse in the day when I went to Mahanaim. But he came down to meet me at the Jordan, and I swore to him by the LORD, saying, `I will not put you to death with the sword.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And, behold, [thou hast] with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, who cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I swore to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword. |
GWV | "Shimei, son of Gera from Bahurim in Benjamin, is still with you. He cursed me repeatedly when I went to Mahanaim. But when he came to meet me at the Jordan River, I took an oath by the LORD and said, 'As long as I'm king, I won't have you killed.' |
NET | “Note well, you still have to contend with Shimei son of Gera, the Benjaminite from Bahurim,* who tried to call down upon me a horrible judgment when I went to Mahanaim.* He came down and met me at the Jordan, and I solemnly promised* him by the Lord, ‘I will not strike you down* with the sword.’ |
NET | 2:8 “Note well, you still have to contend with Shimei son of Gera, the Benjaminite from Bahurim,118 tn Heb “Look, with you is Shimei….” who tried to call down upon me a horrible judgment when I went to Mahanaim.119 tn Heb “and he cursed me with a horrible curse on the day I went to Mahanaim.” He came down and met me at the Jordan, and I solemnly promised120 tn Or “swore an oath to.” him by the Lord>, ‘I will not strike you down121 tn Heb “kill you.” with the sword.’
|
BHSSTR | <02719> brxb <04191> Ktyma <0518> Ma <0559> rmal <03068> hwhyb <0> wl <07650> ebsaw <03383> Ndryh <07125> ytarql <03381> dry <01931> awhw <04266> Mynxm <01980> ytkl <03117> Mwyb <04834> turmn <07045> hllq <07043> ynllq <01931> awhw <0980> Myrxbm <01145> ynymyh <0> Nb <01617> arg <01121> Nb <08096> yems <05973> Kme <02009> hnhw (2:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} semei {<4584> N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} ghra {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} iemeni {N-PRI} ek {<1537> PREP} baourim {N-PRI} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} kathrasato {V-AMI-3S} me {<1473> P-AS} kataran {<2671> N-ASF} odunhran {A-ASF} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} h {<3739> R-DSF} eporeuomhn {<4198> V-IMI-1S} eiv {<1519> PREP} parembolav {N-APF} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} katebh {<2597> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} apanthn {N-ASF} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} kai {<2532> CONJ} wmosa {V-AAI-1S} autw {<846> D-DSM} en {<1722> PREP} kuriw {<2962> N-DSM} legwn {<3004> V-PAPNS} ei {<1487> CONJ} yanatwsw {<2289> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |