copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 2:40
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka berbangkitlah <06965> Simai <08096>, disuruhnya kenakan pelana <02280> kepada keledainya <02543>, lalu berjalanlah <01980> ia pergi ke Gat <01661> mendapatkan <0413> Akhis <0397>, hendak mencahari <01245> hambanya <05650>; maka berjalanlah <01980> Simai <08096> itu dari sana, dibawanya <0935> akan hambanya <05650> pulang dari Gat <01661>.
TBMaka berkemaslah Simei, dipelanainya keledainya, dan pergilah ia ke Gat, kepada Akhis, untuk mencari hambanya itu. Lalu Simei pulang dan membawa mereka dari Gat.
BISmemasang pelana pada keledainya lalu pergi kepada Raja Akhis di Gat untuk mencari kedua hambanya itu. Ia menemukan mereka lalu membawa mereka pulang.
FAYHSimei dengan menunggang keledainya pergi ke Gat menemui Raja Akhis untuk mencari budaknya. Setelah menemukan mereka, ia membawa budaknya itu pulang ke Yerusalem.
DRFT_WBTC
TLMaka berbangkitlah Simai, disuruhnya kenakan pelana kepada keledainya, lalu berjalanlah ia pergi ke Gat mendapatkan Akhis, hendak mencahari hambanya; maka berjalanlah Simai itu dari sana, dibawanya akan hambanya pulang dari Gat.
KSI
DRFT_SBMaka Simeipun bangunlah dikenakannya pelana kepada keledainya lalu pergilah ia mendapatkan Akhis ke Gat mencari kedua hamba itu maka Simeipun pergilah lalu dibawanya kepada hambanya itu pulang dari Gat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDElalu ia bersiap, memelanai keledainja dan pergi ke Gat, kepada Akisj, untuk mentjari budak2nja. Kemudian Sjime'i pergi darisana dan membawa kembali budak2nja dari Gat.
TB_ITL_DRFMaka berkemaslah <06965> Simei <08096>, dipelanainya <02280> keledainya <02543>, dan pergilah <01980> ia ke Gat <01661>, kepada <0413> Akhis <0397>, untuk mencari <01245> hambanya <05650> itu. Lalu <01980> Simei <08096> pulang dan membawa <0935> mereka dari Gat <01661>.
AV#And Shimei <08096> arose <06965> (8799), and saddled <02280> (8799) his ass <02543>, and went <03212> (8799) to Gath <01661> to Achish <0397> to seek <01245> (8763) his servants <05650>: and Shimei <08096> went <03212> (8799), and brought <0935> (8686) his servants <05650> from Gath <01661>.
BBEThen Shimei got up, and making ready his ass, he went to Gath, to Achish, in search of his servants; and he sent and got them from Gath.
MESSAGEShimei sprang into action, saddled his donkey, and went to Achish in Gath looking for his slaves. And then he came back, bringing his slaves.
NKJVSo Shimei arose, saddled his donkey, and went to Achish at Gath to seek his slaves. And Shimei went and brought his slaves from Gath.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Shimei arose, and saddled his donkey, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath.
GWVso he saddled his donkey and went to Achish in Gath to search for his slaves. Shimei went to Gath and got his slaves.
NETSo Shimei got up, saddled his donkey, and went to Achish at Gath to find his servants; Shimei went and brought back his servants from Gath.
NET2:40 So Shimei got up, saddled his donkey, and went to Achish at Gath to find his servants; Shimei went and brought back his servants from Gath.
BHSSTR<01661> tgm <05650> wydbe <0853> ta <0935> abyw <08096> yems <01980> Klyw <05650> wydbe <0853> ta <01245> sqbl <0397> syka <0413> la <01661> htg <01980> Klyw <02543> wrmx <0853> ta <02280> sbxyw <08096> yems <06965> Mqyw (2:40)
LXXMkai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} semei {<4584> N-PRI} kai {<2532> CONJ} epesaxe {V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} onon {<3688> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} eiv {<1519> PREP} gey {N-PRI} prov {<4314> PREP} agcouv {N-PRI} tou {<3588> T-GSN} ekzhthsai {<1567> V-AAN} touv {<3588> T-APM} doulouv {<1401> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} semei {<4584> N-PRI} kai {<2532> CONJ} hgagen {<71> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} doulouv {<1401> N-APM} autou {<846> D-GSM} ek {<1537> PREP} gey {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran