copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 2:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Sudah saatnya aku meninggal dunia. Hendaklah engkau yakin dan berani.
TB"Aku ini akan menempuh jalan segala yang fana, maka kuatkanlah hatimu dan berlakulah seperti laki-laki.
FAYH"Aku akan pergi ke tempat tujuan akhir dari setiap orang di dunia. Kuatkanlah hatimu dan jadilah perkasa.
DRFT_WBTC
TLBahwa aku hendak pergi kepada jalan segala orang isi dunia ini, sebab itu hendaklah engkau bertetap hatimu dan kelakuanmu seperti orang laki-laki.
KSI
DRFT_SB"Bahwa aku hendak pergi kepada jalan segala isi dunia hendaklah engkau menjadi kuat dan melakukan dirimu seperti orang laki-laki
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Aku menempuh djalan segenap isi bumi ini, tetapi hendaklah engkau berteguh hati dan berlaku sebagai laki2.
TB_ITL_DRF"Aku <0595> ini akan menempuh <01980> jalan <01870> segala <03605> yang fana <0776>, maka kuatkanlah <02388> hatimu dan berlakulah seperti <01961> laki-laki <0376>.
TL_ITL_DRFBahwa aku <0595> hendak pergi <01980> kepada jalan <01870> segala <03605> orang isi dunia <0776> ini, sebab itu hendaklah engkau bertetap <02388> hatimu dan kelakuanmu seperti <01961> orang laki-laki <0376>.
AV#I go <01980> (8802) the way <01870> of all the earth <0776>: be thou strong <02388> (8804) therefore, and shew thyself a man <0376>;
BBEI am going the way of all the earth: so be strong and be a man;
MESSAGE"I'm about to go the way of all the earth, but you--be strong; show what you're made of!
NKJV"I go the way of all the earth; be strong, therefore, and prove yourself a man.
PHILIPS
RWEBSTRI go the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man;
GWV"I'm about to leave this world. Be strong and mature.
NET“I am about to die.* Be strong and become a man!
NET2:2 “I am about to die.99 Be strong and become a man!
BHSSTR<0376> syal <01961> tyyhw <02388> tqzxw <0776> Urah <03605> lk <01870> Krdb <01980> Klh <0595> ykna (2:2)
LXXMegw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} poreuomai {<4198> V-PMI-1S} en {<1722> PREP} odw {<3598> N-DSF} pashv {<3956> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} iscuseiv {<2480> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} esh {<1510> V-FMI-2S} eiv {<1519> PREP} andra {<435> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran