copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 19:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISElia menjadi takut, lalu lari supaya tidak dibunuh. Ia pergi dengan pelayannya ke Bersyeba di Yehuda. Di sana ia meninggalkan pelayannya itu,
TBMaka takutlah ia, lalu bangkit dan pergi menyelamatkan nyawanya; dan setelah sampai ke Bersyeba, yang termasuk wilayah Yehuda, ia meninggalkan bujangnya di sana.
FAYHElia menjadi takut lalu melarikan diri sampai ke Bersyeba, sebuah kota di Yehuda. Di situ ia meninggalkan pelayannya.
DRFT_WBTC
TLSetelah diketahui Elia akan hal yang demikian, maka bangkitlah ia berdiri lalu lari berlepas dirinya ke tempat yang lain, maka sampailah ia ke Birsyeba, yang di tanah Yehuda, maka ditinggalkannya hambanya di sana;
KSI
DRFT_SBSetelah diketahui Elia akan hal itu maka bangunlah ia lalu lari berlepas dirinya maka sampailah ia ke Bersyeba yang di tanah Yehuda ditinggalkannya pelayannya di sana.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka (Elija) ketakutan. Ia bangkit, lalu pergi untuk menjelamatkan hidupnja. Ia tiba di Beer-Sjeba', jang termasuk wilajah Juda, dan meninggalkan pelajannja disitu.
TB_ITL_DRFMaka takutlah <07200> ia, lalu bangkit <06965> dan pergi <01980> menyelamatkan <0413> nyawanya <05315>; dan setelah sampai <0935> ke Bersyeba <0884>, yang <0834> termasuk wilayah Yehuda <03063>, ia meninggalkan <03240> bujangnya <05288> di sana <08033>.
TL_ITL_DRFSetelah <0935> diketahui <07200> Elia akan hal <07200> yang demikian <07200>, maka bangkitlah <06965> ia berdiri lalu <01980> lari berlepas <01980> dirinya <05315> ke <0413> tempat yang <0834> lain, maka sampailah <0935> ia ke Birsyeba <0884>, yang <0834> di tanah Yehuda <03063>, maka ditinggalkannya <03240> hambanya <05288> di sana <08033>;
AV#And when he saw <07200> (8799) [that], he arose <06965> (8799), and went <03212> (8799) for his life <05315>, and came <0935> (8799) to Beersheba <0884>, which [belongeth] to Judah <03063>, and left <03240> (8686) his servant <05288> there.
BBEAnd he got up, fearing for his life, and went in flight, and came to Beer-sheba in Judah, parting there from his servant;
MESSAGEWhen Elijah saw how things were, he ran for dear life to Beersheba, far in the south of Judah. He left his young servant there
NKJVAnd when he saw [that], he arose and ran for his life, and went to Beersheba, which [belongs] to Judah, and left his servant there.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when he saw [that], he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which [belongeth] to Judah, and left his servant there.
GWVFrightened, Elijah fled to save his life. He came to Beersheba in Judah and left his servant there.
NETElijah was afraid,* so he got up and fled for his life to Beer Sheba in Judah. He left his servant there,
NET19:3 Elijah was afraid,1071 so he got up and fled for his life to Beer Sheba in Judah. He left his servant there,
BHSSTR<08033> Ms <05288> wren <0853> ta <03240> xnyw <03063> hdwhyl <0834> rsa <0884> ebs <0> rab <0935> abyw <05315> wspn <0413> la <01980> Klyw <06965> Mqyw <07200> aryw (19:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} efobhyh {<5399> V-API-3S} hliou {N-PRI} kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} aphlyen {<565> V-AAI-3S} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} eautou {<1438> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ercetai {<2064> V-PMI-3S} eiv {<1519> PREP} bhrsabee {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} afhken {V-AAI-3S} to {<3588> T-NSN} paidarion {<3808> N-NSN} autou {<846> D-GSM} ekei {<1563> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran