copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 18:43
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSetelah itu ia berkata kepada bujangnya: "Naiklah ke atas, lihatlah ke arah laut." Bujang itu naik ke atas, ia melihat dan berkata: "Tidak ada apa-apa." Kata Elia: "Pergilah sekali lagi." Demikianlah sampai tujuh kali.
BISKepada pelayannya ia berkata, "Naiklah ke puncak dan lihatlah ke arah laut." Hamba itu naik, lalu kembali dan berkata, "Saya tidak melihat apa-apa." Sampai tujuh kali Elia menyuruh hambanya naik turun untuk melihat.
FAYHIa berkata kepada pelayannya, "Pergilah, arahkan matamu ke laut." Pelayan itu pergi, lalu kembali kepada Elia dan berkata, "Aku tidak melihat apa-apa." Elia berkata kepadanya, "Pergilah sekali lagi." Pelayan itu pun pergi, kemudian kembali. Hal itu dilakukannya berulang-ulang sampai tujuh kali.
DRFT_WBTC
TLMaka katanya kepada hambanya: Naiklah sekarang, pergilah melihat ke sebelah laut. Maka pergilah hamba itu melihat, lalu katanya: Satupun tiada. Maka kata Elia: Pergilah pula; maka demikian sampai tujuh kali.
KSI
DRFT_SBMaka katanya kepada pelayannya: "Hendaklah kiranya engkau naik lalu pandang arah ke laut." Maka iapun naiklah lalu memandang maka katanya: "Satupun tiada." Maka kata Elia: "Hendaklah engkau berulang-ulang tujuh kali."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu ia berkata kepada pelajannja: "Naiklah dan pandanglah kearah laut! Ia naik serta memandang, lalu berkata: "Tidak ada apa2!" Maka kata Elija: "Kembali lagi, sampai tudjuh kali!"
TB_ITL_DRFSetelah itu ia berkata <0559> kepada <0413> bujangnya <05288>: "Naiklah <05927> ke atas, lihatlah <05027> ke arah <01870> laut <03220>." Bujang itu naik <05927> ke atas, ia melihat <05027> dan berkata <0559>: "Tidak <0369> ada apa-apa <03972>." Kata <0559> Elia: "Pergilah sekali <07725> lagi." Demikianlah <07725> sampai tujuh <07651> kali <06471>.
TL_ITL_DRFMaka katanya <0559> kepada <0413> hambanya <05288>: Naiklah <05927> sekarang <04994>, pergilah melihat <05027> ke sebelah <01870> laut <03220>. Maka pergilah <05927> hamba itu melihat <05027>, lalu katanya <0559>: Satupun <0369> tiada. Maka kata <0559> Elia: Pergilah pula <07725>; maka demikian <0559> sampai tujuh <07651> kali <06471>.
AV#And said <0559> (8799) to his servant <05288>, Go up <05927> (8798) now, look <05027> (8685) toward <01870> the sea <03220>. And he went up <05927> (8799), and looked <05027> (8686), and said <0559> (8799), [There is] nothing <03972>. And he said <0559> (8799), Go again <07725> (8798) seven <07651> times <06471>.
BBEAnd he said to his servant, Go now, and take a look in the direction of the sea. And he went up, and after looking said, There is nothing. And he said, Go again seven times; and he went seven times.
MESSAGEThen he said to his young servant, "On your feet now! Look toward the sea." He went, looked, and reported back, "I don't see a thing." "Keep looking," said Elijah, "seven times if necessary."
NKJVand said to his servant, "Go up now, look toward the sea." So he went up and looked, and said, "[There is] nothing." And seven times he said, "Go again."
PHILIPS
RWEBSTRAnd said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, [There is] nothing. And he said, Go again seven times.
GWVHe said to his servant, "Please go back to Mount Carmel, and look toward the sea." He went up, looked, came back, and said, "There's nothing." Seven times Elijah told him, "Go back."
NETHe told his servant, “Go on up and look in the direction of the sea.” So he went on up, looked, and reported, “There is nothing.”* Seven times Elijah sent him to look.*
NET18:43 He told his servant, “Go on up and look in the direction of the sea.” So he went on up, looked, and reported, “There is nothing.”1060 Seven times Elijah sent him to look.1061
BHSSTR<06471> Mymep <07651> ebs <07725> bs <0559> rmayw <03972> hmwam <0369> Nya <0559> rmayw <05027> jbyw <05927> leyw <03220> My <01870> Krd <05027> jbh <04994> an <05927> hle <05288> wren <0413> la <0559> rmayw (18:43)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSN} paidariw {<3808> N-DSN} autou {<1438> D-GSM} anabhyi {<305> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} epibleqon {<1914> V-AAD-2S} odon {<3598> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} kai {<2532> CONJ} epebleqen {<1914> V-AAI-3S} to {<3588> T-NSN} paidarion {<3808> N-NSN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} ouyen {<3762> A-NSN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} hliou {N-PRI} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} epistreqon {<1994> V-AAD-2S} eptaki {<2034> ADV} kai {<2532> CONJ} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} to {<3588> T-NSN} paidarion {<3808> N-NSN} eptaki {<2034> ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%