TB | Ketika seluruh rakyat melihat kejadian itu, sujudlah mereka serta berkata: "TUHAN, Dialah Allah! TUHAN, Dialah Allah!" |
BIS | Pada saat rakyat melihat hal itu mereka tersungkur ke tanah sambil berkata, "TUHAN itu Allah! Sungguh TUHAN itu Allah!" |
FAYH | Ketika semua orang itu menyaksikan apa yang terjadi, mereka sujud di tanah sambil berseru, "Yahwehlah Allah! Yahwehlah Allah!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Serta dilihat oleh orang banyak akan hal yang demikian, maka sujudlah mereka itu sekalian dengan mukanya sampai ke tanah, sambil katanya: Hua itulah Allah! Hua itulah Allah! |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah dilihat oleh segala orang banyak itu akan hal itu maka meniaraplah sekaliannya lalu katanya: "Allah ialah Tuhan bahkan Allah ialah Tuhan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika seluruh rakjat melihat itu, mereka lalu meniarap dan berkata: "Jahwelah Allah! Jahwelah Allah!" |
TB_ITL_DRF | Ketika <07200> seluruh <03605> rakyat <05971> melihat kejadian <05307> itu, sujudlah <06440> mereka serta berkata <0559>: "TUHAN <03068>, Dialah <01931> Allah <0430>! TUHAN <03068>, Dialah <01931> Allah <0430>!" |
TL_ITL_DRF | Serta dilihat <07200> oleh orang banyak <05971> akan hal <05921> yang demikian, maka sujudlah <05307> mereka itu sekalian dengan mukanya <06440> sampai ke tanah, sambil katanya <0559>: Hua <03068> itulah <01931> Allah <0430>! Hua <03068> itulah <01931> Allah <0430>! |
AV# | And when all the people <05971> saw <07200> (8799) [it], they fell <05307> (8799) on their faces <06440>: and they said <0559> (8799), The LORD <03068>, he [is] the God <0430>; the LORD <03068>, he [is] the God <0430>. |
BBE | And when the people saw it, they all went down on their faces, and said, The Lord, he is God, the Lord, he is God. |
MESSAGE | All the people saw it happen and fell on their faces in awed worship, exclaiming, "GOD is the true God! GOD is the true God!" |
NKJV | Now when all the people saw [it], they fell on their faces; and they said, "The LORD, He [is] God! The LORD, He [is] God!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when all the people saw [it], they fell on their faces: and they said, The LORD, he [is] the God; the LORD, he [is] the God. |
GWV | All the people saw it and immediately bowed down to the ground. "The LORD is God!" they said. "The LORD is God!" |
NET | When all the people saw this, they threw themselves down with their faces to the ground and said, “The Lord is the true God!* The Lord is the true God!” |
NET | 18:39 When all the people saw this, they threw themselves down with their faces to the ground and said, “The Lord> is the true God!1057 tn Heb “the God” (the phrase occurs twice in this verse). The Lord> is the true God!”
|
BHSSTR | <0430> Myhlah <01931> awh <03068> hwhy <0430> Myhlah <01931> awh <03068> hwhy <0559> wrmayw <06440> Mhynp <05921> le <05307> wlpyw <05971> Meh <03605> lk <07200> aryw (18:39) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epesen {<4098> V-AAI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} alhywv {<230> ADV} kuriov {<2962> N-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} autov {<846> D-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |