copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 18:38
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu turunlah api TUHAN menyambar habis korban bakaran, kayu api, batu dan tanah itu, bahkan air yang dalam parit itu habis dijilatnya.
BISLalu TUHAN mengirim api dari langit dan membakar hangus kurban itu bersama kayu apinya, batu-batunya dan tanahnya serta menjilat habis air yang terdapat di dalam parit itu.
FAYHTiba-tiba turunlah api TUHAN yang membakar habis kurban bakaran, kayu, batu, dan tanah itu, bahkan mengeringkan air yang ada di dalam parit itu!
DRFT_WBTC
TLHata, maka pada masa itu turunlah api dari pada Tuhan, lalu makan habis akan korban bakaran itu dan akan kayu apinya dan segala batu dan tanah itu dan dijilatnya habis akan segala air yang di dalam parit itu.
KSI
DRFT_SBBarulah turun api lalu menghanguskan kurban bakaran dan kayu api dan segala batu dan habu tanah serta dijilatnya air yang di dalam parit itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka djatuhlah api Jahwe dan makan habis kurban bakar, kaju, batu dan debu. Bahkan air diselokanpun didjilatnja habis.
TB_ITL_DRFLalu turunlah <05307> api <0784> TUHAN <03068> menyambar habis <0398> korban bakaran <05930>, kayu <06086> api, batu <068> dan tanah <06083> itu, bahkan <06083> air <04325> yang <0834> dalam parit <08585> itu habis dijilatnya <03897>.
TL_ITL_DRFHata <03897>, maka pada masa <05307> itu turunlah <03897> api <0784> dari pada Tuhan <03068>, lalu makan <0398> habis akan <0853> korban bakaran <05930> itu dan akan <0853> kayu <06086> apinya dan segala <0853> batu <068> dan tanah <06083> <0853> itu dan dijilatnya habis <03897> akan segala <0853> air <04325> yang <0834> di dalam parit <08585> itu.
AV#Then the fire <0784> of the LORD <03068> fell <05307> (8799), and consumed <0398> (8799) the burnt sacrifice <05930>, and the wood <06086>, and the stones <068>, and the dust <06083>, and licked up <03897> (8765) the water <04325> that [was] in the trench <08585>.
BBEThen the fire of the Lord came down, burning up the offering and the wood and the stones and the dust, and drinking up the water in the drain.
MESSAGEImmediately the fire of GOD fell and burned up the offering, the wood, the stones, the dirt, and even the water in the trench.
NKJVThen the fire of the LORD fell and consumed the burnt sacrifice, and the wood and the stones and the dust, and it licked up the water that [was] in the trench.
PHILIPS
RWEBSTRThen the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that [was] in the trench.
GWVSo a fire from the LORD fell down and consumed the burnt offering, wood, stones, and dirt. The fire even dried up the water that was in the trench.
NETThen fire from the Lord fell from the sky.* It consumed the offering, the wood, the stones, and the dirt, and licked up the water in the trench.
NET18:38 Then fire from the Lord fell from the sky.1056 It consumed the offering, the wood, the stones, and the dirt, and licked up the water in the trench.
BHSSTR<03897> hkxl <08585> hletb <0834> rsa <04325> Mymh <0853> taw <06083> rpeh <0853> taw <068> Mynbah <0853> taw <06086> Myueh <0853> taw <05930> hleh <0853> ta <0398> lkatw <03068> hwhy <0784> sa <05307> lptw (18:38)
LXXMkai {<2532> CONJ} epesen {<4098> V-AAI-3S} pur {<4442> N-NSN} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} katefagen {<2719> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} olokautwma {<3646> N-ASN} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} scidakav {N-APF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} udwr {<5204> N-ASN} to {<3588> T-ASN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} yaala {N-PRI} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} liyouv {<3037> N-APM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} coun {N-ASM} exelixen {V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} pur {<4442> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%