TB | Ia menyusun kayu api, memotong lembu itu dan menaruh potongan-potongannya di atas kayu api itu. |
BIS | Ia menyusun kayu api di atas mezbah, lalu sapi yang seekor itu dipotong-potongnya dan ditaruhnya di atas kayu itu. Kemudian ia berkata, "Isilah empat tempayan dengan air sampai penuh, lalu tuangkan air itu ke atas persembahan kurban dan kayunya." Setelah mereka melakukan hal itu, |
FAYH | Setelah itu ia menyusun kayu di atas mezbah dan memotong-motong sapi itu. Potongan-potongan itu diletakkan di atas tumpukan kayu di mezbah. Kemudian ia berkata, "Ambilkan air empat buyung penuh dan siramkan ke atas kurban bakaran dan kayu itu." Mereka melakukannya dan Elia berkata,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu dibubuhnya kayu api di atasnya dan dipenggal-penggalnya lembu muda itu, diletakkannya segala penggal itu di atas kayu api itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diatarkannya kayu api dan lembu itu dipenggal-penggalnya diletakkannya di atas kayu api itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia melonggokkan kaju bakar, me-motong2 lembu-djantan itu serta menaruhnja diatas kaju. |
TB_ITL_DRF | Ia menyusun <06186> kayu <06086> api, memotong <05408> lembu <06499> itu dan menaruh <07760> potongan-potongannya <05930> <03332> <04325> <03537> <0702> <04390> di atas <05921> kayu <06086> api <06086> itu <03537>. |
TL_ITL_DRF | Lalu dibubuhnya <06186> kayu <06086> api di atasnya dan dipenggal-penggalnya <05408> lembu muda <06499> itu, diletakkannya <07760> segala penggal <05930> <03332> <04325> <03537> <0702> <04390> <0559> itu di atas <05921> atas <05921> kayu <06086> api itu. |
AV# | And he put <06186> (0) the wood <06086> in order <06186> (8799), and cut <05408> (8762) the bullock <06499> in pieces, and laid <07760> (8799) [him] on the wood <06086>, and said <0559> (8799), Fill <04390> (8798) four <0702> barrels <03537> with water <04325>, and pour <03332> (8798) [it] on the burnt sacrifice <05930>, and on the wood <06086>. |
BBE | And he put the wood in order, and, cutting up the ox, put it on the wood. Then he said, Get four vessels full of water and put it on the burned offering and on the wood. And he said, Do it a second time, and they did it a second time; |
MESSAGE | He laid firewood on the altar, cut up the ox, put it on the wood, and said, "Fill four buckets with water and drench both the ox and the firewood." |
NKJV | And he put the wood in order, cut the bull in pieces, and laid [it] on the wood, and said, "Fill four waterpots with water, and pour [it] on the burnt sacrifice and on the wood." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he put the wood in order, and cut the bull in pieces, and laid [him] on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour [it] on the burnt sacrifice, and on the wood. |
GWV | He arranged the wood, cut up the bull, and put it on the wood. |
NET | He arranged the wood, cut up the bull, and placed it on the wood. |
NET | 18:33 He arranged the wood, cut up the bull, and placed it on the wood.
|
BHSSTR | <06086> Myueh <05921> lew <05930> hleh <05921> le <03332> wquyw <04325> Mym <03537> Mydk <0702> hebra <04390> walm <0559> rmayw ((4)) <06086> Myueh <05921> le <07760> Mvyw <06499> rph <0853> ta <05408> xtnyw <06086> Myueh <0853> ta <06186> Kreyw (18:33) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estoibasen {V-AAI-3S} tav {<3588> T-APF} scidakav {N-APF} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} o {<3739> R-ASN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} emelisen {V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} olokautwma {<3646> N-ASN} kai {<2532> CONJ} epeyhken {<2007> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} scidakav {N-APF} kai {<2532> CONJ} estoibasen {V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |