TB | Kata Elia kepada seluruh rakyat itu: "Datanglah dekat kepadaku!" Maka mendekatlah seluruh rakyat itu kepadanya. Lalu ia memperbaiki mezbah TUHAN yang telah diruntuhkan itu. |
BIS | Lalu kata Elia kepada seluruh rakyat itu, "Mari mendekat!" Mereka semua berkumpul di sekelilingnya, kemudian ia mulai memperbaiki mezbah TUHAN yang telah runtuh. |
FAYH | Kemudian Elia memanggil semua orang itu, "Mari ke sini." Mereka pun datang berkumpul mengelilingi dia. Elia memperbaiki mezbah TUHAN yang telah dirobohkan orang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu kata Elia kepada segenap orang banyak itu: Marilah kamu hampir kepadaku. Maka segala orang itupun datanglah hampir kepadanya, lalu dibaikinya mezbah Tuhan, yang telah dipecahkan itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu kata Elia kepada segala orang banyak itu: "Hendaklah kamu menghampiri aku!" Lalu segala orang banyak itupun menghampiri dia. Maka dibaikki Elia tempat kurban Allah yang telah dipecahkan itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka kata Elija kepada rakjat: "Hampirilah aku!" Seluruh rakjat lalu menghampiri dia. Ia memulihkan mesbah Jahwe, jang sudah runtuh itu. |
TB_ITL_DRF | Kata <0559> Elia <0452> kepada seluruh <03605> rakyat <05971> itu: "Datanglah <05066> dekat kepadaku <0413>!" Maka mendekatlah <05066> seluruh <03605> rakyat <05971> itu kepadanya <0413>. Lalu ia memperbaiki <07495> mezbah <04196> TUHAN <03068> yang telah diruntuhkan <02040> itu. |
TL_ITL_DRF | Lalu kata <0559> Elia <0452> kepada segenap <03605> orang banyak <05971> itu: Marilah <05066> kamu hampir <05066> kepadaku. Maka segala <03605> orang <05971> itupun datanglah hampir kepadanya <0413> <0413>, lalu <05066> dibaikinya <07495> mezbah <04196> Tuhan <03068>, yang telah dipecahkan <02040> itu. |
AV# | And Elijah <0452> said <0559> (8799) unto all the people <05971>, Come near <05066> (8798) unto me. And all the people <05971> came near <05066> (8799) unto him. And he repaired <07495> (8762) the altar <04196> of the LORD <03068> [that was] broken down <02040> (8803). |
BBE | Then Elijah said to all the people, Come near to me; and all the people came near. And he put up again the altar of the Lord which had been broken down. |
MESSAGE | Then Elijah told the people, "Enough of that--it's my turn. Gather around." And they gathered. He then put the altar back together for by now it was in ruins. |
NKJV | Then Elijah said to all the people, "Come near to me." So all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD [that was] broken down. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Elijah said to all the people, Come near to me. And all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD [that was] broken down. |
GWV | Then Elijah said to all the people, "Come over here." So all the people came to him. He rebuilt the LORD'S altar that had been torn down. |
NET | Elijah then told all the people, “Approach me.” So all the people approached him. He repaired the altar of the Lord that had been torn down.* |
NET | 18:30 Elijah then told all the people, “Approach me.” So all the people approached him. He repaired the altar of the Lord> that had been torn down.1045 sn Torn down. The condition of the altar symbolizes the spiritual state of the people.
|
BHSSTR | <02040> owrhh <03068> hwhy <04196> xbzm <0853> ta <07495> apryw <0413> wyla <05971> Meh <03605> lk <05066> wsgyw <0413> yla <05066> wsg <05971> Meh <03605> lkl <0452> whyla <0559> rmayw (18:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} hliou {N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} prosagagete {<4317> V-AAD-2P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} proshgagen {<4317> V-AAI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |