copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 18:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka mereka memanggil lebih keras serta menoreh-noreh dirinya dengan pedang dan tombak, seperti kebiasaan mereka, sehingga darah bercucuran dari tubuh mereka.
BISNabi-nabi itu berdoa lebih keras lagi. Dan seperti yang biasanya mereka lakukan, mereka menggores-goresi badan mereka dengan pedang dan tombak sampai darah bercucuran.
FAYHMaka mereka pun berseru-seru lebih keras lagi. Mereka bahkan menoreh-noreh tubuh mereka dengan pisau dan pedang sehingga berlumuran darah.
DRFT_WBTC
TLLalu berserulah mereka itu dengan suara yang lebih nyaring dan ditoreh-torehkannya dirinya dengan pisau dan dengan dabus, seperti adatnya, sehingga berlumurlah mereka itu dengan darah.
KSI
DRFT_SBMaka sekaliannya berteriak dengan suara yang nyaring ditorehnya akan dirinya seperti adatnya dengan pedangnya dan lembingnya sehingga bercucuran darah pada tubuhnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka lalu berseru lebih lantang dan menoreh2kan dirinja, menurut adatnja, dengan pedang dan pendahan, sampai mereka bertjutjuran darah.
TB_ITL_DRFMaka mereka memanggil <07121> lebih keras <01419> keras <06963> serta menoreh-noreh <01413> dirinya dengan pedang <02719> dan tombak <07420>, seperti <04941> kebiasaan <05704> mereka, sehingga <08210> darah <01818> bercucuran <08210> dari tubuh mereka.
TL_ITL_DRFLalu berserulah <07121> mereka itu dengan suara <06963> yang <01419> lebih nyaring <01419> dan ditoreh-torehkannya <01413> dirinya dengan pisau <02719> dan dengan dabus <07420>, seperti adatnya, sehingga <05704> berlumurlah mereka <08210> itu dengan darah <01818>.
AV#And they cried <07121> (8799) aloud <06963> <01419>, and cut <01413> (8704) themselves after their manner <04941> with knives <02719> and lancets <07420>, till the blood <01818> gushed out <08210> (8800) upon them. {the blood...: Heb. poured out blood upon them}
BBESo they gave loud cries, cutting themselves with knives and swords, as was their way, till the blood came streaming out all over them.
MESSAGEThey prayed louder and louder, cutting themselves with swords and knives--a ritual common to them--until they were covered with blood.
NKJVSo they cried aloud, and cut themselves, as was their custom, with knives and lances, until the blood gushed out on them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.
GWVSo they shouted louder. They also cut themselves with swords and spears until their blood flowed. (This is what their ritual called for.)
NETSo they yelled louder and, in accordance with their prescribed ritual,* mutilated themselves with swords and spears until their bodies were covered with blood.*
NET18:28 So they yelled louder and, in accordance with their prescribed ritual,1041 mutilated themselves with swords and spears until their bodies were covered with blood.1042
BHSSTR<05921> Mhyle <01818> Md <08210> Kps <05704> de <07420> Myxmrbw <02719> twbrxb <04941> Mjpsmk <01413> wddgtyw <01419> lwdg <06963> lwqb <07121> warqyw (18:28)
LXXMkai {<2532> CONJ} epekalounto {V-IMI-3P} en {<1722> PREP} fwnh {<5456> N-DSF} megalh {<3173> A-DSF} kai {<2532> CONJ} katetemnonto {V-IMI-3P} kata {<2596> PREP} ton {<3588> T-ASM} eyismon {N-ASM} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} macairaiv {<3162> N-DPF} kai {<2532> CONJ} seiromastaiv {N-DPM} ewv {<2193> PREP} ekcusewv {N-GSF} aimatov {<129> N-GSN} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%