ENDE | Elija menghampiri segenap rakjat dan berkata: "Sampai bilamana kalian masih mendjengkang-djengkot pakai dua tongkat? Djika Jahwelah Allah, maka ikutilah Dia; djika kiranja Ba'al, maka ikutilah dia pula". Tetapi rakjat tidak mendjawab sepatah katapun. |
TB | Lalu Elia mendekati seluruh rakyat itu dan berkata: "Berapa lama lagi kamu berlaku timpang dan bercabang hati? Kalau TUHAN itu Allah, ikutilah Dia, dan kalau Baal, ikutilah dia." Tetapi rakyat itu tidak menjawabnya sepatah katapun. |
BIS | Lalu Elia mendekati rakyat itu dan berkata, "Sampai kapan kalian mau tetap mendua hati? Kalau TUHAN itu Allah, sembahlah TUHAN! Kalau Baal itu Allah, sembahlah Baal!" Rakyat yang berkumpul di situ diam saja. |
FAYH | Lalu Elia berseru kepada mereka, "Berapa lama lagi kamu terus bimbang dan ragu? Kalau menurut pendapat kamu TUHAN itu Allah, ikutilah Dia! Dan kalau menurut pendapat kamu Baal itu Allah, ikutilah dia!" Semua orang itu bungkam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu maka dihampiri Elia kepada segenap orang banyak itu, lalu katanya: Berapa lamakah kamu berjalan pincang dengan ingatan bercabang? Jikalau Tuhan itu Allah, baiklah kamu mengikut Dia, tetapi jikalau kiranya Baal, baiklah kamu mengikut dia? Maka sepatah katapun tiada disahut orang banyak itu akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Elia dihampirinya segala orang banyak itu katanya: "Berapa lamakah kamu berjalan timpang sebab dua macam ingatanmu jikalau Allah menjadi Tuhan ikutlah olehmu akan Dia tetapi jikalau Baal ikut juga akan dia." Maka sepatah katapun tiada dijawab orang banyak itu akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu <05066> Elia <0452> mendekati <0413> seluruh <03605> rakyat <05971> itu dan berkata <0559>: "Berapa <05704> lama <04970> lagi kamu <0859> berlaku timpang <06452> dan bercabang <05587> hati? Kalau <0518> TUHAN <03068> itu Allah <0430>, ikutilah <01980> Dia <0310>, dan kalau <0518> Baal <01168>, ikutilah <01980> dia <0310>." Tetapi rakyat <05971> itu tidak <03808> menjawabnya <06030> sepatah <01697> katapun. |
TL_ITL_DRF | Setelah <05066> itu maka dihampiri <05066> Elia <0452> kepada <0413> segenap <03605> orang banyak <05971> itu, lalu katanya <0559>: Berapa <05704> lamakah <04970> kamu <0859> berjalan pincang <06452> dengan ingatan <08147> bercabang <05587>? Jikalau <0518> Tuhan <03068> itu Allah <0430>, baiklah <01980> kamu mengikut <0310> Dia, tetapi jikalau <0518> kiranya Baal <01168>, baiklah <01980> kamu mengikut <0310> dia? Maka sepatah katapun <01697> tiada <03808> disahut <06030> orang banyak <05971> itu akan dia <0853>. |
AV# | And Elijah <0452> came <05066> (8799) unto all the people <05971>, and said <0559> (8799), How long <05921> halt <06452> (8802) ye between two <08147> opinions <05587>? if the LORD <03068> [be] God <0430>, follow him: but if Baal <01168>, [then] follow <03212> (8798) <0310> him. And the people <05971> answered <06030> (8804) him not a word <01697>. {opinions: or, thoughts} |
BBE | And Elijah came near to all the people and said, How long will you go on balancing between two opinions? if the Lord is God, then give worship to him; but if Baal, give worship to him. And the people said not a word in answer. |
MESSAGE | Elijah challenged the people: "How long are you going to sit on the fence? If GOD is the real God, follow him; if it's Baal, follow him. Make up your minds!" Nobody said a word; nobody made a move. |
NKJV | And Elijah came to all the people, and said, "How long will you falter between two opinions? If the LORD [is] God, follow Him; but if Baal, follow him." But the people answered him not a word. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Elijah came to all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD [is] God, follow him: but if Baal, [then] follow him. And the people answered him not a word. |
GWV | Elijah stood up in front of all the people and asked them, "How long will you try to have it both ways? If the LORD is God, follow him; if Baal is God, follow him." The people didn't say a word. |
NET | Elijah approached all the people and said, “How long are you going to be paralyzed by indecision?* If the Lord is the true God,* then follow him, but if Baal is, follow him!” But the people did not say a word. |
NET | 18:21 Elijah approached all the people and said, “How long are you going to be paralyzed by indecision?1030 tn Heb “How long are you going to limp around on two crutches?” (see HALOT 762 s.v. סְעִפִּים). In context this idiomatic expression refers to indecision rather than physical disability. If the Lord> is the true God,1031 tn Heb “the God.” then follow him, but if Baal is, follow him!” But the people did not say a word.
|
BHSSTR | <01697> rbd <0853> wta <05971> Meh <06030> wne <03808> alw <0310> wyrxa <01980> wkl <01168> lebh <0518> Maw <0310> wyrxa <01980> wkl <0430> Myhlah <03068> hwhy <0518> Ma <05587> Mypeoh <08147> yts <05921> le <06452> Myxop <0859> Mta <04970> ytm <05704> de <0559> rmayw <05971> Meh <03605> lk <0413> la <0452> whyla <05066> sgyw (18:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} proshgagen {<4317> V-AAI-3S} hliou {N-PRI} prov {<4314> PREP} pantav {<3956> A-APM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} hliou {N-PRI} ewv {<2193> PREP} pote {<4218> PRT} umeiv {<4771> P-NP} cwlaneite {V-FAI-2P} ep {<1909> PREP} amfoteraiv {A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} ignuaiv {N-DPF} ei {<1487> CONJ} estin {<1510> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} poreuesye {<4198> V-PMD-2P} opisw {<3694> PREP} autou {<846> D-GSM} ei {<1487> CONJ} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} baal {<896> N-PRI} autov {<846> D-NSM} poreuesye {<4198> V-PMD-2P} opisw {<3694> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} apekriyh {V-API-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} logon {<3056> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |