BIS | Demi TUHAN yang hidup, Allah yang disembah oleh Bapak, saya menyatakan bahwa raja telah menyuruh saya mencari Bapak di mana-mana. Apabila di suatu negeri penguasanya berkata bahwa Bapak tidak ada di sana, Ahab menuntut agar penguasa negeri itu bersumpah bahwa Bapak memang tidak ditemukan di situ. |
TB | Demi TUHAN, Allahmu, yang hidup, sesungguhnya tidak ada bangsa atau kerajaan, yang tidak didatangi suruhan tuanku Ahab untuk mencari engkau. Dan apabila orang berkata: Ia tidak ada, maka ia menyuruh kerajaan atau bangsa itu bersumpah, bahwa engkau tidak ditemukan di sana. |
FAYH | Demi TUHAN, Allah yang hidup, raja telah mencari-cari Tuanku di seluruh negeri dan di segala kerajaan di bumi ini, dari ujung ke ujung. Apabila dikatakan bahwa Tuanku tidak ada, Raja Ahab menyuruh raja bangsa itu bersumpah demi meneguhkan kebenaran perkataannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demi Tuhan, Allahmu, yang hidup itu, tiada barang suatu bangsa atau kerajaan, yang tiada disuruhkan baginda akan orang kepadanya, supaya dicaharinya tuan, dan apabila kata mereka itu: Tiadalah ia di sini, lalu disuruhnya kerajaan atau bangsa itu bersumpah, bahwa tiada didapatinya akan tuan. |
KSI | |
DRFT_SB | Demi hayat Tuhanmu Allah satu bangsa atau kerajaanpun tiada yang belum baginda menyuruh orang cari tuan hamba di sana dan apabila kata orang bukannya ia di sini lalu disuruhnya kerajaan dan bangsa itu bersumpah bahwa tiada didapatinya akan tuan hamba. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demi Jahwe, Allah tuan, hidup, tidak ada bangsa atau keradjaan satupun, kemana tuanku tidak menjuruh orang mentjari tuan. Dan apabila orang mendjawab: 'Ia tidak ada disini' maka baginda mempersumpahkan keradjaan atau bangsa itu, bahwa mereka tidak mendapati tuan. |
TB_ITL_DRF | Demi <02416> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, yang hidup, sesungguhnya <0518> tidak ada <03426> bangsa <01471> atau kerajaan <04467>, yang <0834> tidak <03808> didatangi <07971> suruhan tuanku <0113> Ahab untuk mencari <01245> engkau. Dan apabila orang berkata <0559>: Ia tidak <0369> ada, maka ia menyuruh kerajaan <04467> atau bangsa <01471> itu bersumpah <07650>, bahwa <03588> engkau tidak <03808> ditemukan <04672> di sana <08033>. |
TL_ITL_DRF | Demi <02416> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, yang hidup <0518> itu, tiada <0518> barang <03426> suatu bangsa <01471> atau kerajaan <04467>, yang <0834> tiada <03808> disuruhkan <07971> baginda akan orang kepadanya <08033>, supaya dicaharinya <01245> tuan, dan apabila kata <0559> mereka itu: Tiadalah <0369> ia di sini <07650>, lalu disuruhnya <07650> kerajaan <04467> atau bangsa <01471> itu bersumpah <07650>, bahwa <03588> tiada <03808> didapatinya <04672> akan tuan <0113>. |
AV# | [As] the LORD <03068> thy God <0430> liveth <02416>, there is no <03426> nation <01471> or kingdom <04467>, whither <0834> my lord <0113> hath not sent <07971> (8804) to seek <01245> (8763) thee: and when they said <0559> (8804), [He is] not [there]; he took an oath <07650> (8689) of the kingdom <04467> and nation <01471>, that they found <04672> (8799) thee not. |
BBE | By the life of the Lord your God, there is not a nation or kingdom where my lord has not sent in search of you; and when they said, He is not here; he made them take an oath that they had not seen you. |
MESSAGE | As surely as your GOD lives, there isn't a country or kingdom where my master hasn't sent out search parties looking for you. And if they said, 'We can't find him; we've looked high and low,' he would make that country or kingdom swear that you were not to be found. |
NKJV | "[As] the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my master has not sent someone to hunt for you; and when they said, `[He is] not [here],' he took an oath from the kingdom or nation that they could not find you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [As] the LORD thy God liveth, there is no nation nor kingdom, where my lord hath not sent to seek thee: and when they said, [He is] not [there]; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not. |
GWV | I solemnly swear, as the LORD your God lives, my master has searched for you in every region and kingdom. When people would say, 'He isn't here,' my master made that kingdom or region take an oath that they hadn't found you. |
NET | As certainly as the Lord your God lives, my master has sent to every nation and kingdom in an effort to find you. When they say, ‘He’s not here,’ he makes them* swear an oath that they could not find you. |
NET | 18:10 As certainly as the Lord> your God lives, my master has sent to every nation and kingdom in an effort to find you. When they say, ‘He’s not here,’ he makes them1013 tn Heb “he makes the kingdom or the nation swear an oath.” swear an oath that they could not find you.
|
BHSSTR | <04672> hkaumy <03808> al <03588> yk <01471> ywgh <0853> taw <04467> hklmmh <0853> ta <07650> eybshw <0369> Nya <0559> wrmaw <01245> Ksqbl <08033> Ms <0113> ynda <07971> xls <03808> al <0834> rsa <04467> hklmmw <01471> ywg <03426> sy <0518> Ma <0430> Kyhla <03068> hwhy <02416> yx (18:10) |
LXXM | zh {<2198> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} ei {<1487> CONJ} estin {<1510> V-PAI-3S} eynov {<1484> N-NSN} h {<2228> CONJ} basileia {<932> N-NSF} ou {<3739> R-GSM} ouk {<3364> ADV} apestalken {<649> V-RAI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} zhtein {<2212> V-PAN} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} eneprhsen {V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} basileian {<932> N-ASF} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} cwrav {<5561> N-APF} authv {<846> D-GSF} oti {<3754> CONJ} ouc {<3364> ADV} eurhken {<2147> V-RAI-3S} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |