copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 17:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKata Elia kepadanya: "Berikanlah anakmu itu kepadaku." Elia mengambilnya dari pangkuan perempuan itu dan membawanya naik ke kamarnya di atas, dan membaringkan anak itu di tempat tidurnya.
BISElia menjawab, "Bawa anak itu ke mari." Lalu Elia mengambil anak laki-laki itu dari ibunya, dan membawanya ke ruang atas, ke kamar yang ditumpangi Elia. Elia membaringkan anak itu di atas tempat tidur,
FAYH"Serahkan dia kepadaku," jawab Elia. Elia mengambil anak itu dari pangkuan ibunya dan membawanya ke atas, ke kamarnya. Kemudian ia membaringkan anak itu di atas tempat tidurnya.
DRFT_WBTC
TLMaka kata Elia kepadanya: Berikanlah anakmu itu kepadaku. Maka diambil oleh Elia akan anaknya dari pada ribaannya, dibawanya akan dia naik ke dalam alayat, tempat kedudukannya, lalu dibaringkannya ia di atas tempat tidurnya.
KSI
DRFT_SBMaka kata Elia kepadanya: "Berikanlah anakmu itu kepadaku." Lalu diambilnya dari pada ribaan ibunya dibawanya naik ke dalam bilik tempat kedudukkannya lalu dibaringkannya di atas tempat tidurnya sendiri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi sahut Elija kepadanja: "Berikanlah anakmu itu kepadaku!" Lalu ia mengambil anak itu dari pangkuannja dan membawa anak itu naik kedalam bilik-sotoh, tempat ia tinggal, dan menaruhnja diatas pembaringannja.
TB_ITL_DRFKata <0559> Elia kepadanya <0413>: "Berikanlah <05414> anakmu <01121> itu kepadaku <0413>." Elia mengambilnya <03947> dari pangkuan <02436> perempuan itu dan membawanya naik <05927> ke <08033> <0413> kamarnya <05944> di <08033> di <03427> atas, dan membaringkan <07901> anak itu di <08033> tempat tidurnya <04296>.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Elia kepadanya <0413>: Berikanlah <05414> anakmu <01121> itu kepadaku <0>. Maka diambil <03947> oleh Elia akan anaknya dari pada ribaannya <02436>, dibawanya akan dia naik <05927> ke <0413> dalam alayat <05944>, tempat kedudukannya <0834>, lalu dibaringkannya <07901> ia <01931> di <03427> atas <05921> tempat tidurnya <04296>.
AV#And he said <0559> (8799) unto her, Give <05414> (8798) me thy son <01121>. And he took <03947> (8799) him out of her bosom <02436>, and carried him up <05927> (8686) into a loft <05944>, where he abode <03427> (8802), and laid <07901> (8686) him upon his own bed <04296>.
BBEAnd he said to her, Give your son to me. And lifting him out of her arms, he took him up to his room and put him down on his bed.
MESSAGEElijah said, "Hand me your son." He then took him from her bosom, carried him up to the loft where he was staying, and laid him on his bed.
NKJVAnd he said to her, "Give me your son." So he took him out of her arms and carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his own bed.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said to her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed.
GWVHe said to her, "Give me your son." Elijah took him from her arms, carried him to the upstairs room where he was staying, and laid him on his own bed.
NETHe said to her, “Hand me your son.” He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him down on his bed.
NET17:19 He said to her, “Hand me your son.” He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him down on his bed.
BHSSTR<04296> wtjm <05921> le <07901> whbksyw <08033> Ms <03427> bsy <01931> awh <0834> rsa <05944> hyleh <0413> la <05927> whleyw <02436> hqyxm <03947> whxqyw <01121> Knb <0853> ta <0> yl <05414> ynt <0413> hyla <0559> rmayw (17:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} hliou {N-PRI} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} dov {<1325> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} kolpou {<2859> N-GSM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} anhnegken {<399> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} uperwon {<5253> N-ASN} en {<1722> PREP} w {<3739> R-DSM} autov {<846> D-NSM} ekayhto {<2521> V-IMI-3S} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} ekoimisen {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} klinhv {<2825> N-GSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%