TB | Ketika perempuan itu pergi mengambilnya, ia berseru lagi: "Cobalah ambil juga bagiku sepotong roti." |
BIS | Ketika janda itu sedang berjalan untuk mengambil air itu, Elia berseru, "Ibu, bawakanlah juga sedikit roti." |
FAYH | Ketika janda itu berjalan pergi untuk mengambil air, Elia berkata kepadanya, "Bawakan juga sedikit roti bagiku."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sementara perempuan itu pergi hendak mengambil dia, berserulah Elia pula kepadanya, katanya: Ambil apalah akan daku sesuap apampun pada tanganmu! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila perempuan itu hendak pergi mengambil dia dipangilnya pula akan dia katanya: "Hendaklah kiranya engkau bawa secibis roti pula pada tanganmu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia pergi hendak mengambil itu, tetapi ia berseru kepadanja: "Sudi mengambil djua sepotong roti dalam tanganmu!" |
TB_ITL_DRF | Ketika perempuan itu pergi <01980> mengambilnya <03947>, ia berseru <07121> lagi: "Cobalah <04994> ambil <03947> juga bagiku <0> sepotong <06595> roti <03899>." |
TL_ITL_DRF | Maka sementara perempuan itu pergi <01980> hendak mengambil <03947> dia, berserulah <07121> Elia pula kepadanya <0413>, katanya <0559>: Ambil <03947> apalah <04994> akan daku sesuap <06595> apampun <03899> pada tanganmu <03027>! |
AV# | And as she was going <03212> (8799) to fetch <03947> (8800) [it], he called <07121> (8799) to her, and said <0559> (8799), Bring <03947> (8798) me, I pray thee, a morsel <06595> of bread <03899> in thine hand <03027>. |
BBE | And when she was going to get it, he said to her, And get me with it a small bit of bread. |
MESSAGE | As she went to get it, he called out, "And while you're at it, would you bring me something to eat?" |
NKJV | And as she was going to get [it], he called to her and said, "Please bring me a morsel of bread in your hand." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And as she was going to bring [it], he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand. |
GWV | As she was going to get it, he called to her again, "Please bring me a piece of bread too." |
NET | As she went to get it, he called out to her, “Please bring me a piece of bread.”* |
NET | 17:11 As she went to get it, he called out to her, “Please bring me a piece of bread.”992 tn The Hebrew text also includes the phrase “in your hand.”
|
BHSSTR | <03027> Kdyb <03899> Mxl <06595> tp <0> yl <04994> an <03947> yxql <0559> rmayw <0413> hyla <07121> arqyw <03947> txql <01980> Kltw (17:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} labein {<2983> V-AAN} kai {<2532> CONJ} ebohsen {<994> V-AAI-3S} opisw {<3694> PREP} authv {<846> D-GSF} hliou {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} lhmqh {<2983> V-AAS-2S} dh {<1161> PRT} moi {<1473> P-DS} qwmon {N-ASM} artou {<740> N-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |