copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 15:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISAbiam melakukan dosa-dosa seperti ayahnya. Ia tidak sepenuh hati setia kepada TUHAN Allahnya, berlainan dengan Daud, kakek buyutnya.
TBAbiam hidup dalam segala dosa yang telah dilakukan ayahnya sebelumnya, dan ia tidak dengan sepenuh hati berpaut kepada TUHAN, Allahnya, seperti Daud, moyangnya.
FAYHAbiam hidup di dalam dosa seperti ayahnya. Hatinya tidak benar di hadapan TUHAN Allahnya, berbeda dengan Daud, bapak leluhurnya.
DRFT_WBTC
TLAdapun kelakuan baginda itu, ia menurut segala dosa yang dibuat ayahanda baginda dahulu dari pada baginda, dan hati bagindapun tiada tulus dengan Tuhan, Allahnya, seperti tulus hati Daud, moyangda baginda.
KSI
DRFT_SBAdapun kelakuan baginda itu menurut segala dosa yang diperbuat oleh ayahanda baginda dahulu dari pada baginda dan hati baginda itu tiada tulus kepada Tuhannya Allah seperti hati nanda Daud itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa mendjalankan segala dosa, jang telah diperbuat ajahnja sebelum dia dan hatinja tidak berbaik dengan Jahwe, Allahnja, seperti Dawud mojangnja.
TB_ITL_DRFAbiam hidup <01980> dalam segala <03605> dosa <02403> yang telah <0834> dilakukan <06213> ayahnya <01> sebelumnya <06440>, dan ia tidak <03808> dengan sepenuh <01961> hati <03824> berpaut <08003> kepada TUHAN <03068>, Allahnya <0430>, seperti <03824> Daud <01732>, moyangnya <01>.
TL_ITL_DRFAdapun kelakuan baginda itu, ia menurut <01980> segala <03605> dosa <02403> yang <0834> dibuat <06213> ayahanda <01> baginda dahulu <06440> <0834> dari pada baginda, dan hati <03824> bagindapun tiada <03808> tulus <08003> dengan <05973> Tuhan <03068>, Allahnya <0430>, seperti tulus hati <03824> Daud <01732>, moyangda <01> baginda.
AV#And he walked <03212> (8799) in all the sins <02403> of his father <01>, which he had done <06213> (8804) before <06440> him: and his heart <03824> was not perfect <08003> with the LORD <03068> his God <0430>, as the heart <03824> of David <01732> his father <01>.
BBEAnd he did the same sins which his father had done before him: his heart was not completely true to the Lord his God, like the heart of David his father.
MESSAGEHe continued to sin just like his father before him. He was not truehearted to GOD as his grandfather David had been.
NKJVAnd he walked in all the sins of his father, which he had done before him; his heart was not loyal to the LORD his God, as was the heart of his father David.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
GWVHe followed the sinful example his father had set and wasn't committed to the LORD his God as his ancestor David had been.
NETHe followed all the sinful practices of his father before him. He was not wholeheartedly devoted to the Lord his God, as his ancestor David had been.*
NET15:3 He followed all the sinful practices of his father before him. He was not wholeheartedly devoted to the Lord his God, as his ancestor David had been.894
BHSSTR<01> wyba <01732> dwd <03824> bblk <0430> wyhla <03068> hwhy <05973> Me <08003> Mls <03824> wbbl <01961> hyh <03808> alw <06440> wynpl <06213> hve <0834> rsa <01> wyba <02403> twajx <03605> lkb <01980> Klyw (15:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} amartiaiv {<266> N-DPF} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} aiv {<3739> R-DPF} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} enwpion {<1799> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} autou {<846> D-GSM} teleia {<5046> A-NSF} meta {<3326> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} autou {<846> D-GSM} wv {<3739> CONJ} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} dauid {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%