ENDE | Maka Jerobe'am berkata kepada isterinja: "Berangkatlah dan hendaklah engkau menjamarkan dirimu, sehingga orang tidak tahu engkau itu isteri Jerobe'am. Pergilah ke Sjilo. Disana kan tinggal nabi Ahia, jang dahulu sudah bersabda kepadaku, bahwa aku akan mendjadi radja atas bangsa ini. |
TB | Lalu Yerobeam berkata kepada isterinya: "Berkemaslah! Menyamarlah, supaya jangan diketahui orang, bahwa engkau isteri Yerobeam, dan pergilah ke Silo. Bukankah di sana tinggal nabi Ahia! Dialah yang telah mengatakan tentang aku, bahwa aku akan menjadi raja atas bangsa ini. |
BIS | Berkatalah Yerobeam kepada istrinya, "Bersiap-siaplah untuk pergi ke Silo ke rumah Nabi Ahia yang dahulu mengatakan bahwa saya akan menjadi raja Israel. Tetapi menyamarlah supaya orang tidak tahu siapa engkau. |
FAYH | Yerobeam berkata kepada istrinya, "Pergilah kepada Nabi Ahia di Silo, sebab dialah orang yang mengatakan kepadaku bahwa aku akan menjadi raja atas bangsa ini. Menyamarlah supaya orang tidak mengenali engkau sebagai istri Yerobeam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Yerobeam kepada isterinya: Sekarangpun hendaklah adinda bangkit berdiri dan menyamarkan diri adinda, supaya jangan diketahui orang akan adinda isteri Yerobeam, lalu hendaklah adinda pergi ke Silo, bahwasanya di sana adalah nabi Ahia, yang sudah mengatakan dahulu, bahwa kakanda akan menjadi raja atas bangsa ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Yerobeam kepada istrinya: "Hendaklah kiranya adinda berbangkit serta menyamarkan diri adinda supaya jangan diketahui orang akan adinda ini istri Yerobeam lalu pergilah adinda ke Silo bahwa adalah di sana nabi Ahia yang telah mengatakan dahulu akan hal kakanda kelak menjadi raja atas kaum ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu Yerobeam <03379> berkata <0559> kepada isterinya <0802>: "Berkemaslah <06965>! Menyamarlah <08138>, supaya jangan <03808> diketahui <03045> orang, bahwa <03588> engkau <0859> isteri <0802> Yerobeam <03379>, dan pergilah <01980> ke Silo <07887>. Bukankah <02009> di sana <08033> tinggal nabi <05030> Ahia <0281>! Dialah <01931> yang telah mengatakan <01696> tentang <05921> aku, bahwa aku akan menjadi raja <04428> atas <05921> bangsa <05971> ini <02088>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Yerobeam <03379> kepada isterinya <0802>: Sekarangpun hendaklah <04994> adinda bangkit <06965> berdiri dan menyamarkan <04994> diri adinda <08138>, supaya jangan <03808> diketahui <03045> orang akan adinda <0859> isteri <0802> Yerobeam <03379>, lalu hendaklah <0859> adinda pergi <01980> ke Silo <07887>, bahwasanya <02009> di sana <08033> adalah nabi <05030> Ahia <0281>, yang sudah mengatakan <01696> dahulu, bahwa kakanda akan menjadi raja <04428> atas <05921> bangsa <05971> ini <02088>. |
AV# | And Jeroboam <03379> said <0559> (8799) to his wife <0802>, Arise <06965> (8798), I pray thee, and disguise <08138> (8690) thyself, that thou be not known <03045> (8799) to be the wife <0802> of Jeroboam <03379>; and get <01980> (8804) thee to Shiloh <07887>: behold, there [is] Ahijah <0281> the prophet <05030>, which told <01696> (8765) me that [I should be] king <04428> over this people <05971>. |
BBE | And Jeroboam said to his wife, Now come, put on different clothing so that you may not seem to be the wife of Jeroboam, and go to Shiloh; see, Ahijah is there, the prophet who said I would be king over this people. |
MESSAGE | Jeroboam said to his wife, "Do something. Disguise yourself so no one will know you are the queen and go to Shiloh. Ahijah the prophet lives there, the same Ahijah who told me I'd be king over this people. |
NKJV | And Jeroboam said to his wife, "Please arise, and disguise yourself, that they may not recognize you as the wife of Jeroboam, and go to Shiloh. Indeed, Ahijah the prophet [is] there, who told me that [I would be] king over this people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou mayest not be known to be the wife of Jeroboam; and go to Shiloh: behold, there [is] Ahijah the prophet, who told me that [I should be] king over this people. |
GWV | Jeroboam told his wife, "Go to Shiloh, but disguise yourself so that people will not recognize you as my wife. The prophet Ahijah, who told me I would be king of these people, is there. |
NET | Jeroboam told his wife, “Disguise* yourself so that people cannot recognize you are Jeroboam’s wife. Then go to Shiloh; Ahijah the prophet, who told me I would rule over this nation, lives there.* |
NET | 14:2 Jeroboam told his wife, “Disguise852 tn Heb “Get up, change yourself.” yourself so that people cannot recognize you are Jeroboam’s wife. Then go to Shiloh; Ahijah the prophet, who told me I would rule over this nation, lives there.853 tn Heb “look, Ahijah the prophet is there, he told me [I would be] king over this nation.”
|
BHSSTR | <02088> hzh <05971> Meh <05921> le <04428> Klml <05921> yle <01696> rbd <01931> awh <05030> aybnh <0281> hyxa <08033> Ms <02009> hnh <07887> hls <01980> tklhw <03379> Mebry <0802> tsa <0859> *ta {yta} <03588> yk <03045> wedy <03808> alw <08138> tyntshw <04994> an <06965> ymwq <0802> wtsal <03379> Mebry <0559> rmayw (14:2) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |