copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 14:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi bangunlah dan pulang ke rumahmu. Pada saat kakimu melangkah masuk kota, anak itu akan mati.
BISSelanjutnya Nabi Ahia berkata kepada istri Yerobeam, "Nah, pulanglah sekarang! Pada saat engkau memasuki kota, anakmu itu akan meninggal.
FAYHSelanjutnya Nabi Ahia berkata kepada istri Yerobeam, "Sekarang pulanglah engkau. Pada saat engkau memasuki pintu gerbang kota, anak itu akan mati.
DRFT_WBTC
TLSekarang pergilah engkau, pulang ke rumahmu; bahwa serta kakimu masuk ke dalam negeri, maka anak itupun akan mati.
KSI
DRFT_SBBangunlah engkau pulang ke rumahmu maka apabila kakimu melangkah masuk ke dalam negri kelak budak itu akan mati.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun engkau sendiri, silakan berangkat dan pulang kerumah. Ketika kakimu masuk kedalam kota, akan matilah kanak2 itu.
TB_ITL_DRFTetapi <0859> bangunlah <06965> dan pulang <01980> ke rumahmu <01004>. Pada saat kakimu <07272> melangkah <03206> masuk <0935> kota <05892>, anak <03206> itu akan mati <04191>.
TL_ITL_DRFSekarang <0859> pergilah engkau <0859>, pulang <01980> ke rumahmu <01004>; bahwa serta kakimu <07272> masuk <0935> ke dalam negeri <05892>, maka anak itupun <03206> akan mati <04191>.
AV#Arise <06965> (8798) thou therefore, get <03212> (8798) thee to thine own house <01004>: [and] when thy feet <07272> enter <0935> (8800) into the city <05892>, the child <03206> shall die <04191> (8804).
BBEUp, then! go back to your house; and in the hour when your feet go into the town, the death of the child will take place.
MESSAGE"And that's it. Go on home--the minute you step foot in town, the boy will die.
NKJV"Arise therefore, go to your own house. When your feet enter the city, the child shall die.
PHILIPS
RWEBSTRArise thou therefore, depart to thy own house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die.
GWV"Get up, and go home. The moment you set foot in the city the child will die.
NET“As for you, get up and go home. When you set foot in the city, the boy will die.
NET14:12 “As for you, get up and go home. When you set foot in the city, the boy will die.
BHSSTR<03206> dlyh <04191> tmw <05892> hryeh <07272> Kylgr <0935> habb <01004> Ktybl <01980> ykl <06965> ymwq <0859> taw (14:12)
LXXM
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%