TB | Demi raja Yerobeam mendengar perkataan abdi Allah yang diserukannya terhadap mezbah di Betel itu, ia mengulurkan tangannya dari atas mezbah dan berkata: "Tangkaplah dia!" Tetapi tangan yang diulurkannya terhadap orang itu menjadi kejang, sehingga tidak dapat ditariknya kembali. |
BIS | Pada saat Yerobeam mendengar kata-kata itu, ia menunjuk kepada nabi itu lalu berteriak, "Tangkap orang itu!" Tetapi langsung lengan Yerobeam menjadi kaku sehingga ia tak dapat menariknya kembali. |
FAYH | Mendengar perkataan hamba Allah itu Raja Yerobeam sangat marah. Sambil mengulurkan tangannya ia berseru kepada pengawal-pengawalnya, "Tangkap orang itu!" Tetapi seketika itu juga tangannya yang terulur itu menjadi kejang dan tidak dapat ditarik kembali.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demi didengar baginda sabda aziz Allah, yang diserunya akan mezbah Bait-el itu, maka dikedangkan Yerobeam tangannya dari atas mezbah itu sambil titahnya: Tangkaplah akan dia! Tetapi tangan yang dikedangkannya kepadanya itu lalu tinggal terkedang juga, sehingga tiada dapat dikembalikannya pula. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun apabila didengar baginda akan kata hamba Allah yang diserunya akan tempat kurban yang di Betel itu dihulurkan Yerobeam tangannya dari atas tempat kurban itu, maka titahnya: "Tangkaplah akan dia!" Maka tangan yang dihulurkannya kepada orang itu menjadi keringlah sehingga tidak dapat dikembalikannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika radja mendengar sabda jang diserukan pesuruh Allah itu terhadap mesbah di Betel, Jerobe'am lalu mengedangkan tangannja dari pada atas mesbah itu dan berkata: "Peganglah orang itu!" Tetapi tangan, jang dikedangkannja kepada dia, mengering, hingga tidak dapat dikembalikan lagi. |
TB_ITL_DRF | Demi <01961> raja <04428> Yerobeam <03379> mendengar <08085> perkataan <01697> abdi <0376> Allah <0430> yang <0834> diserukannya <07121> terhadap <05921> mezbah <04196> di Betel <01008> itu, ia mengulurkan <07971> tangannya <03027> dari atas <05921> mezbah <04196> dan berkata <0559>: "Tangkaplah <08610> dia!" Tetapi tangan <03027> yang <0834> diulurkannya <07971> terhadap <05921> orang itu menjadi kejang <03001>, sehingga tidak <03808> dapat <03201> ditariknya kembali <07725>. |
TL_ITL_DRF | Demi <01961> didengar <08085> baginda <04428> sabda <01697> aziz <0376> Allah <0430>, yang <0834> diserunya <07121> akan mezbah <04196> Bait-el <01008> itu, maka dikedangkan <07971> Yerobeam <03379> tangannya <03027> dari atas <05921> mezbah <04196> itu sambil titahnya <0559>: Tangkaplah <08610> akan dia! Tetapi tangan <03027> yang <0834> dikedangkannya <07971> kepadanya <05921> itu lalu tinggal terkedang juga, sehingga tiada <03808> dapat <03201> dikembalikannya <07725> pula. |
AV# | And it came to pass, when king <04428> Jeroboam <03379> heard <08085> (8800) the saying <01697> of the man <0376> of God <0430>, which had cried <07121> (8804) against the altar <04196> in Bethel <01008>, that he put forth <07971> (8799) his hand <03027> from the altar <04196>, saying <0559> (8800), Lay hold <08610> (8798) on him. And his hand <03027>, which he put forth <07971> (8804) against him, dried up <03001> (8799), so that he could <03201> (8804) not pull it in again <07725> (8687) to him. |
BBE | Then the king, hearing the man of God crying out against the altar at Beth-el, put out his hand from the altar, saying, Take him prisoner. And his hand, stretched out against him, became dead, and he had no power of pulling it back. |
MESSAGE | When the king heard the message the holy man preached against the Altar at Bethel, he reached out to grab him, yelling, "Arrest him!" But his arm was paralyzed and hung useless. |
NKJV | So it came to pass when King Jeroboam heard the saying of the man of God, who cried out against the altar in Bethel, that he stretched out his hand from the altar, saying, "Arrest him!" Then his hand, which he stretched out toward him, withered, so that he could not pull it back to himself. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, who had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not draw it to him again. |
GWV | When King Jeroboam heard the man of God condemning the altar in Bethel, he pointed to the man across the altar. "Arrest him," he said. But the arm that he used to point to the man of God was paralyzed so that he couldn't pull it back. |
NET | When the king heard what the prophet* cried out against the altar in Bethel, Jeroboam, standing at the altar, extended his hand* and ordered,* “Seize him!” The hand he had extended shriveled up* and he could not pull it back. |
NET | 13:4 When the king heard what the prophet787 tn Heb “the man of God.” cried out against the altar in Bethel, Jeroboam, standing at the altar, extended his hand788 tn Heb “Jeroboam extended his hand from the altar.” and ordered,789 tn Heb “saying.” “Seize him!” The hand he had extended shriveled up790 tn Heb “dried up” or “withered.” TEV and NLT interpret this as “became paralyzed.” and he could not pull it back.
|
BHSSTR | <0413> wyla <07725> hbyshl <03201> lky <03808> alw <05921> wyle <07971> xls <0834> rsa <03027> wdy <03001> sbytw <08610> whvpt <0559> rmal <04196> xbzmh <05921> lem <03027> wdy <0853> ta <03379> Mebry <07971> xlsyw <01008> la <0> tybb <04196> xbzmh <05921> le <07121> arq <0834> rsa <0430> Myhlah <0376> sya <01697> rbd <0853> ta <04428> Klmh <08085> emsk <01961> yhyw (13:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ieroboam {N-PRI} twn {<3588> T-GPM} logwn {<3056> N-GPM} tou {<3588> T-GSM} anyrwpou {<444> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} epikalesamenou {V-AMPGS} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} to {<3588> T-ASN} en {<1722> PREP} baiyhl {N-PRI} kai {<2532> CONJ} exeteinen {<1614> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN} legwn {<3004> V-PAPNS} sullabete {<4815> V-AAD-2P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} exhranyh {<3583> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} autou {<846> D-GSM} hn {<3739> R-ASF} exeteinen {<1614> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hdunhyh {V-API-3S} epistreqai {<1994> V-AAN} authn {<846> D-ASF} prov {<4314> PREP} eauton {<1438> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |