copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 13:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSetelah orang itu makan roti dan minum air, dipelanailah keledai baginya.
BISSetelah mereka selesai makan, nabi tua itu memasangkan pelana pada keledai nabi dari Yehuda itu,
FAYHSelesai makan dan minum, baginya disediakan keledai yang sudah diberi pelana.
DRFT_WBTC
TLHata, setelah sudah ia makan roti dan setelah sudah ia minum, dikenakan oranglah pelana pada keledai akan dia, yaitu akan nabi yang telah dikembalikannya itu,
KSI
DRFT_SBAdapun setelah sudah makan roti dan minum air itu maka dikenakannya pelana pada keledainya yaitu akan nabi yang telah dibawanya pulang itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESetelah ia makan dan minum, lalu nabi jang membudjuk dia untuk berbalik, memelanai keledai baginja,
TB_ITL_DRFSetelah <0310> <01961> orang itu makan <0398> roti <03899> dan minum <08354> air, dipelanailah <02280> keledai <02543> baginya <05030>.
TL_ITL_DRFHata <01961>, setelah <0310> sudah ia makan <0398> roti <03899> dan setelah <0310> sudah ia minum <08354>, dikenakan oranglah pelana <02280> pada keledai <02543> akan dia, yaitu akan nabi <05030> yang telah <0834> dikembalikannya <07725> itu,
AV#And it came to pass, after <0310> he had eaten <0398> (8800) bread <03899>, and after <0310> he had drunk <08354> (8800), that he saddled <02280> (8799) for him the ass <02543>, [to wit], for the prophet <05030> whom he had brought back <07725> (8689).
BBENow after the meal he made ready the ass for him, for the prophet whom he had taken back.
MESSAGEWhen the meal was over, the prophet who had brought him back saddled his donkey for him.
NKJVSo it was, after he had eaten bread and after he had drunk, that he saddled the donkey for him, the prophet whom he had brought back.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the donkey, [that is], for the prophet whom he had brought back.
GWVAfter the old prophet had something to eat and drink, he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back.
NETWhen the prophet from Judah finished his meal,* the old prophet saddled his visitor’s donkey for him.*
NET13:23 When the prophet from Judah finished his meal,826 the old prophet saddled his visitor’s donkey for him.827
BHSSTR<07725> wbysh <0834> rsa <05030> aybnl <02543> rwmxh <0> wl <02280> sbxyw <08354> wtwts <0310> yrxaw <03899> Mxl <0398> wlka <0310> yrxa <01961> yhyw (13:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} fagein {<2068> V-AAN} arton {<740> N-ASM} kai {<2532> CONJ} piein {<4095> V-AAN} udwr {<5204> N-NSN} kai {<2532> CONJ} epesaxen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} ton {<3588> T-ASM} onon {<3688> N-ASM} kai {<2532> CONJ} epestreqen {<1994> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%