ENDE | Sebab mereka meninggalkan Daku dan bersembah-sudjud kepada 'Asjtoret, dewi orang2 Sidon, dan kepada Kemosj, dewa Moab, dan kepada Milkom, dewa bani 'Amon, dan karena mereka tidak mendjalani djalanKu dengan membuat apa jang lurus dalam pandanganKu, jaitu ketetapan2 dan hukum2Ku, seperti Dawud ajahnja. | TB | Sebabnya ialah karena ia telah meninggalkan Aku dan sujud menyembah kepada Asytoret, dewi orang Sidon, kepada Kamos, allah orang Moab dan kepada Milkom, allah bani Amon, dan ia tidak hidup menurut jalan yang Kutunjukkan dengan melakukan apa yang benar di mata-Ku dan dengan tetap mengikuti segala ketetapan dan peraturan-Ku, seperti Daud, ayahnya. | BIS | Aku akan melakukan hal itu karena Salomo telah meninggalkan Aku dan menyembah dewa-dewa, yaitu: Asytoret, dewi bangsa Sidon; Kamos, dewa bangsa Moab; dan Milkom, dewa bangsa Amon. Salomo tidak menuruti kehendak-Ku. Ia tidak seperti ayahnya Daud yang taat kepada-Ku dan melaksanakan perintah-perintah-Ku. | FAYH | Karena sesungguhnya Salomo telah meninggalkan Aku dan menyembah Asytoret, dewi orang Sidon; Kamos, dewa orang Moab; dan Milkom, dewa orang Amon. Salomo tidak lagi mengikuti jalan-jalan-Ku dan tidak melakukan apa yang benar dalam pandangan-Ku. Ia tidak menaati ketetapan-ketetapan-Ku dan perintah-perintah-Ku, berbeda dengan Daud, ayahnya.
| DRFT_WBTC | | TL | maka ia itu, sebab mereka itu sudah meninggalkan Daku dan menyembah sujud kepada Astoret, dewa orang Sidoni, dan kepada Kamos, dewa orang Moabi, dan kepada Milkhom, dewa bani Ammon, dan tiada mereka itu berjalan pada jalan-Ku akan berbuat barang yang benar kepada pemandangan-Ku, yaitu menurut segala syariat dan syarat-Ku, seperti Daud, ayahnya. | KSI | | DRFT_SB | maka yaitu sebab orang-orang itu sudah meninggalkan Aku serta menyembah Asytoret, dewa orang Sidon, dan Kamos, dewa orang Moab, dan Milkom, dewa bani Amon, dan tiada orang-orang itu menurut segala jalan-Ku sehingga berbuat barang yang benar pada pemandangan-Ku atau memeliharakan segala undang-undang dan segala hukum-Ku seperti bapanya Daud itu. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | Sebabnya ialah karena <03282> ia telah <0834> meninggalkan <05800> Aku dan sujud menyembah <07812> kepada Asytoret <06253>, dewi <0430> orang Sidon <06722>, kepada Kamos <03645>, allah <0430> orang Moab <04124> dan kepada Milkom <04445>, allah <0430> bani <01121> Amon <05983>, dan ia tidak <03808> hidup <01980> menurut jalan <01870> yang Kutunjukkan dengan melakukan <06213> apa yang benar <03477> di mata-Ku <05869> dan dengan tetap mengikuti segala ketetapan <02708> dan peraturan-Ku <04941>, seperti Daud <01732>, ayahnya <01>. | TL_ITL_DRF | maka ia itu, sebab <03282> mereka itu sudah meninggalkan <05800> Daku dan menyembah sujud <07812> kepada Astoret <06253>, dewa <0430> orang Sidoni <06722>, dan kepada Kamos <03645>, dewa <0430> orang Moabi <04124>, dan kepada Milkhom <04445>, dewa <0430> bani <01121> Ammon <05983>, dan tiada <03808> mereka itu berjalan <01980> pada jalan-Ku <01870> akan berbuat <06213> barang yang benar <03477> kepada pemandangan-Ku <05869>, yaitu menurut segala syariat <02708> dan syarat-Ku, seperti <04941> Daud <01732>, ayahnya <01>. | AV# | Because that they have forsaken <05800> (8804) me, and have worshipped <07812> (8691) Ashtoreth <06253> the goddess <0430> of the Zidonians <06722>, Chemosh <03645> the god <0430> of the Moabites <04124>, and Milcom <04445> the god <0430> of the children <01121> of Ammon <05983>, and have not walked <01980> (8804) in my ways <01870>, to do <06213> (8800) [that which is] right <03477> in mine eyes <05869>, and [to keep] my statutes <02708> and my judgments <04941>, as [did] David <01732> his father <01>. | BBE | Because they are turned away from me to the worship of Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and Chemosh, the god of Moab, and Milcom, the god of the Ammonites; they have not been walking in my ways or doing what is right in my eyes or keeping my laws and my decisions as his father David did. | MESSAGE | And here's the reason: He faithlessly abandoned me and went off worshiping Ashtoreth goddess of the Sidonians, Chemosh god of the Moabites, and Molech god of the Ammonites. He hasn't lived the way I have shown him, hasn't done what I have wanted, and hasn't followed directions or obeyed orders as his father David did. | NKJV | `because they have forsaken Me, and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the people of Ammon, and have not walked in My ways to do [what is] right in My eyes and [keep] My statutes and My judgments, as [did] his father David. | PHILIPS | | RWEBSTR | Because they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do [that which is] right in my eyes, and [to keep] my statutes and my judgments, as [did] David his father. | GWV | I will do this because he has abandoned me and worshiped Astarte (the goddess of the Sidonians), Chemosh (the god of Moab), and Milcom (the god of Ammon). He has not followed my ways. He did not do what I consider right or keep my laws and decrees as his father David did. | NET | I am taking the kingdom from him* because they have* abandoned me and worshiped the Sidonian goddess Astarte, the Moabite god Chemosh, and the Ammonite god Milcom. They have not followed my instructions* by doing what I approve and obeying my rules and regulations, like Solomon’s father David did.* | NET | 11:33 I am taking the kingdom from him704 tn The words “I am taking the kingdom from him” are supplied in the translation for clarification. because they have705 tc This is the reading of the MT; the LXX, Syriac, and Vulgate read “he has.” abandoned me and worshiped the Sidonian goddess Astarte, the Moabite god Chemosh, and the Ammonite god Milcom. They have not followed my instructions706 tn Heb “walked in my ways.” by doing what I approve and obeying my rules and regulations, like Solomon’s father David did.707 tn Heb “by doing what is right in my eyes, my rules and my regulations, like David his father.”
| BHSSTR | <01> wyba <01732> dwdk <04941> yjpsmw <02708> ytqxw <05869> ynyeb <03477> rsyh <06213> twvel <01870> ykrdb <01980> wklh <03808> alw <05983> Nwme <01121> ynb <0430> yhla <04445> Mklmlw <04124> bawm <0430> yhla <03645> swmkl <06722> Nyndu <0430> yhla <06253> trtsel <07812> wwxtsyw <05800> ynwbze <0834> rsa <03282> Ney (11:33) | LXXM | any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} katelipen {<2641> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} th {<3588> T-DSF} astarth {N-PRI} bdelugmati {<946> N-DSN} sidwniwn {<4606> N-PRI} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} camwv {N-PRI} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPN} eidwloiv {<1497> N-DPN} mwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} autwn {<846> D-GPM} prosocyismati {N-DSN} uiwn {<5207> N-GPM} ammwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eporeuyh {<4198> V-API-3S} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSN} poihsai {<4160> V-AAN} to {<3588> T-ASN} euyev {A-ASN} enwpion {<1799> PREP} emou {<1473> P-GS} wv {<3739> CONJ} dauid {N-PRI} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} autou {<846> D-GSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|