BIS | Berikut ini kisah tentang pemberontakan Yerobeam. Ketika tanah di sebelah selatan Rumah TUHAN sedang ditimbun, dan tembok kota diperbaiki, |
TB | Inilah alasannya, mengapa ia memberontak terhadap raja: Salomo mendirikan Milo, dan ia menutup tembusan tembok kota Daud, ayahnya. |
FAYH | Inilah alasan pemberontakannya: Suatu ketika Salomo membangun kembali Benteng Milo, yaitu tembok kota yang semula dibangun oleh ayahnya. Ia melihat Yerobeam, seorang yang sangat cekatan dan rajin. Lalu Salomo mengangkat Yerobeam sebagai mandor atas kelompok kerja yang berasal dari keturunan Yusuf.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka inilah mula perkaranya ia mendurhaka kepada baginda: Bahwa raja Sulaiman membangunkan Milo dan dibaikinya akan pagar tembok negeri Daud, ayahanda baginda. |
KSI | |
DRFT_SB | maka inilah sebabnya ia menaikkan tangannya atas baginda itu: Bahwa Salomo membangunkan Milo serta membaiki pecahan tembok negri ayahanda baginda Daud itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan inilah kisah mengenai pemberontakannja: Sulaiman sedang membangun Milo dan ia menutup terobosan pada Kota Dawud, ajahnja. |
TB_ITL_DRF | Inilah <02088> alasannya <01697>, mengapa ia memberontak terhadap raja <04428>: Salomo <08010> mendirikan <01129> Milo <04407>, dan ia menutup <05462> tembusan <06556> tembok kota <05892> Daud <01732>, ayahnya <01>. |
TL_ITL_DRF | Maka inilah <02088> mula perkaranya <03027> <07311> <01697> ia mendurhaka kepada <03027> baginda <04428>: Bahwa raja <04428> Sulaiman <08010> membangunkan <01129> Milo <04407> dan dibaikinya <05462> akan pagar tembok <06556> negeri <05892> Daud <01732>, ayahanda <01> baginda. |
AV# | And this [was] the cause <01697> that he lifted up <07311> (8689) [his] hand <03027> against the king <04428>: Solomon <08010> built <01129> (8804) Millo <04407>, [and] repaired <05462> (8804) the breaches <06556> of the city <05892> of David <01732> his father <01>. {repaired: Heb. closed} |
BBE | The way in which his hand came to be lifted up against the king was this: Solomon was building the Millo and making good the damaged parts of the town of his father David; |
MESSAGE | This is why he rebelled. Solomon had built the outer defense system (the Millo) and had restored the fortifications that were in disrepair from the time of his father David. |
NKJV | And this [is] what caused him to rebel against the king: Solomon had built the Millo [and] repaired the damages to the City of David his father. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And this [was] the cause why he raised [his] hand against the king: Solomon built Millo, [and] repaired the breaches of the city of David his father. |
GWV | This was the situation when he rebelled against the king: Solomon was building the Millo and repairing a break in the wall of the City of David. |
NET | This is what prompted him to rebel against the king:* Solomon built a terrace and he closed up a gap in the wall of the city of his father David.* |
NET | 11:27 This is what prompted him to rebel against the king:698 tn Heb “this is the matter concerning which he raised a hand against the king.” Solomon built a terrace and he closed up a gap in the wall of the city of his father David.699 sn The city of his father David. The phrase refers here to the fortress of Zion in Jerusalem, not to Bethlehem. See 2 Sam 5:7.
|
BHSSTR | <01> wyba <01732> dwd <05892> rye <06556> Urp <0853> ta <05462> rgo <04407> awlmh <0853> ta <01129> hnb <08010> hmls <04428> Klmb <03027> dy <07311> Myrh <0834> rsa <01697> rbdh <02088> hzw (11:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} touto {<3778> D-ASN} to {<3588> T-ASN} pragma {<4229> N-ASN} wv {<3739> CONJ} ephrato {V-AMI-3S} ceirav {<5495> N-APF} epi {<1909> PREP} basilea {<935> N-ASM} salwmwn {N-PRI} wkodomhsen {<3618> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} akran {A-ASF} sunekleisen {<4788> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} fragmon {<5418> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} dauid {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |