FAYH | Lalu TUHAN berfirman kepadanya, "Karena engkau tidak berpegang teguh pada perjanjian kita dan tidak menaati segala ketetapan-Ku, maka Aku akan mengambil kembali kerajaan-Ku dari tanganmu dan dari keturunanmu, dan akan menyerahkannya kepada hambamu.
|
TB | Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Salomo: "Oleh karena begitu kelakuanmu, yakni engkau tidak berpegang pada perjanjian dan segala ketetapan-Ku yang telah Kuperintahkan kepadamu, maka sesungguhnya Aku akan mengoyakkan kerajaan itu dari padamu dan akan memberikannya kepada hambamu. |
BIS | TUHAN berkata, "Karena dengan sadar engkau melanggar perjanjianmu dengan Aku dan tidak mentaati perintah-perintah-Ku, maka Aku akan merenggut kerajaan itu daripadamu, dan memberikannya kepada seorang pegawaimu. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu berfirmanlah Tuhan kepada raja Sulaiman: Sedang beginilah halmu, tiada engkau memeliharakan perjanjian-Ku dan segala syariat-Ku, yang telah Kupesan kepadamu, niscaya Aku memutuskan kelak kerajaan ini dari padamu dan Aku mengaruniakan dia kepada hambamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu firman Allah kepada Salomo: "Sedang demikian ini kelakuanmu dan tiada engkau memeliharakan perjanjian-Ku dan undang-undang-Ku yang telah Aku befirman kepadamu tak dapat tidak Aku merebuti kerajaan itu dari padamu lalu mengaruniakannya kepada pegawaimu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jahwe bersabda kepadanja: "Karena beginilah halmu, bahwa engkau tidak menepati perdjandjian dan ketetapan2Ku, jang sudah Kuperintahkan kepadamu, maka sudah pastilah keradjaan itu akan Kusentak daripadamu, dan Kuanugerahkan kepada hambamu. |
TB_ITL_DRF | Lalu berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada Salomo <08010>: "Oleh <03282> karena begitu kelakuanmu, yakni <05973> <07167> <02063> engkau tidak <03808> berpegang <08104> pada perjanjian <01285> dan segala ketetapan-Ku <02708> yang <0834> telah Kuperintahkan <06680> kepadamu, maka sesungguhnya Aku akan mengoyakkan <07167> kerajaan <04467> itu dari padamu dan akan memberikannya <05414> kepada hambamu <05650>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab itu berfirmanlah <0559> Tuhan <03068> kepada raja Sulaiman <08010>: Sedang <03282> beginilah halmu <07167> <05973> <02063>, tiada <03808> engkau memeliharakan <08104> perjanjian-Ku <01285> dan segala syariat-Ku <02708>, yang telah <0834> Kupesan <06680> kepadamu, niscaya Aku memutuskan <07167> kelak kerajaan <04467> ini dari padamu dan Aku mengaruniakan <05414> dia kepada hambamu <05650>. |
AV# | Wherefore the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Solomon <08010>, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept <08104> (8804) my covenant <01285> and my statutes <02708>, which I have commanded <06680> (8765) thee, I will surely <07167> (8800) rend <07167> (8799) the kingdom <04467> from thee, and will give <05414> (8804) it to thy servant <05650>. {is done...: Heb. is with thee} |
BBE | So the Lord said to Solomon, Because you have done this, and have not kept my agreement and my laws, which I gave you, I will take the kingdom away from you by force and will give it to your servant. |
MESSAGE | GOD said to Solomon, "Since this is the way it is with you, that you have no intention of keeping faith with me and doing what I have commanded, I'm going to rip the kingdom from you and hand it over to someone else. |
NKJV | Therefore the LORD said to Solomon, "Because you have done this, and have not kept My covenant and My statutes, which I have commanded you, I will surely tear the kingdom away from you and give it to your servant. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore the LORD said to Solomon, Forasmuch as this is done by thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom away from thee, and will give it to thy servant. |
GWV | The LORD told Solomon, "Because this is your attitude and you have no respect for my promises or my laws that I commanded you to keep, I will certainly tear the kingdom away from you. I will give it to one of your servants. |
NET | So the Lord said to Solomon, “Because you insist on doing these things and have not kept the covenantal rules I gave you,* I will surely tear the kingdom away from you and give it to your servant. |
NET | 11:11 So the Lord> said to Solomon, “Because you insist on doing these things and have not kept the covenantal rules I gave you,674 tn Heb “Because this is with you, and you have not kept my covenant and my rules which I commanded you.” I will surely tear the kingdom away from you and give it to your servant.
|
BHSSTR | <05650> Kdbel <05414> hyttnw <05921> Kylem <04467> hklmmh <0853> ta <07167> erqa <07167> erq <05921> Kyle <06680> ytywu <0834> rsa <02708> ytqxw <01285> ytyrb <08104> trms <03808> alw <05973> Kme <02063> taz <01961> htyh <0834> rsa <03282> Ney <08010> hmlsl <03068> hwhy <0559> rmayw (11:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} salwmwn {N-PRI} any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} egeneto {<1096> V-AMI-3S} tauta {<3778> D-APN} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} efulaxav {<5442> V-AAI-2S} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} prostagmata {N-APN} mou {<1473> P-GS} a {<3739> R-APN} eneteilamhn {<1781> V-AMI-1S} soi {<4771> P-DS} diarrhsswn {V-PAPNS} diarrhxw {V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} basileian {<932> N-ASF} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} authn {<846> D-ASF} tw {<3588> T-DSM} doulw {<1401> N-DSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |