BIS | (11:9) |
TB | dan yang telah memerintahkan kepadanya dalam hal ini supaya jangan mengikuti allah-allah lain, akan tetapi ia tidak berpegang pada yang diperintahkan TUHAN. |
FAYH | (11-9)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan yang sudah berpesan kepada baginda jangan ia berjalan mengikut dewa-dewa, tetapi tiada diturut baginda akan firman Tuhan itu. |
KSI | |
DRFT_SB | dan yang telah befirman kepadanya dari hal perkara ini yaitu jangan ia mengikut dewa-dewa orang tetapi tiada diturutnya akan firman Allah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada kesempatan itu Ia telah memerintahkan kepadanja, supaja ia djangan membuntuti dewa2 lain. Tetapi Sulaiman tidak menepati perintah Jahwe itu. |
TB_ITL_DRF | dan yang telah memerintahkan <06680> kepadanya <0413> dalam hal <01697> ini <02088> supaya jangan <01115> mengikuti <0310> allah-allah <0430> lain <0312>, akan tetapi ia tidak <03808> berpegang <08104> pada yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Dan yang sudah berpesan <06680> kepada <0413> baginda jangan <01115> ia berjalan <01980> mengikut <0310> dewa-dewa <0312>, tetapi tiada <03808> diturut <08104> baginda akan firman <06680> Tuhan <03068> itu. |
AV# | And had commanded <06680> (8765) him concerning this thing <01697>, that he should not go <03212> (8800) after <0310> other <0312> gods <0430>: but he kept <08104> (8804) not that which the LORD <03068> commanded <06680> (8765). |
BBE | And had given him orders about this very thing, that he was not to go after other gods; but he did not keep the orders of the Lord. |
MESSAGE | and had so clearly commanded him not to fool around with other gods. Solomon faithlessly disobeyed GOD's orders. |
NKJV | and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he did not keep what the LORD had commanded. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded. |
GWV | God had given him commands about this. He told him not to follow other gods. But Solomon did not obey God's command. |
NET | and had warned him about this very thing, so that he would not follow other gods.* But he did not obey* the Lord’s command. |
NET | 11:10 and had warned him about this very thing, so that he would not follow other gods.672 tn Heb “and had commanded him concerning this thing not to walk after other gods.” But he did not obey673 tn Or “keep.” the Lord>’s command.
|
BHSSTR | P <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsa <0853> ta <08104> rms <03808> alw <0312> Myrxa <0430> Myhla <0310> yrxa <01980> tkl <01115> ytlbl <02088> hzh <01697> rbdh <05921> le <0413> wyla <06680> hwuw (11:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} enteilamenou {<1781> V-AMPGS} autw {<846> D-DSM} uper {<5228> PREP} tou {<3588> T-GSM} logou {<3056> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} to {<3588> T-ASN} parapan {ADV} mh {<3165> ADV} poreuyhnai {<4198> V-APN} opisw {<3694> PREP} yewn {<2316> N-GPM} eterwn {<2087> A-GPM} kai {<2532> CONJ} fulaxasyai {<5442> V-AMN} poihsai {<4160> V-AAN} a {<3739> R-APN} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} autw {<846> D-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |