TB | Berbahagialah para isterimu, berbahagialah para pegawaimu ini yang selalu melayani engkau dan menyaksikan hikmatmu! |
BIS | Alangkah untungnya istri-istri Tuan! Dan alangkah mujurnya pegawai-pegawai yang selalu bekerja untuk Tuan sehingga dapat mendengar dari Tuan sendiri segala ajaran yang bijaksana! |
FAYH | Alangkah berbahagianya orang-orangmu, dan para pegawaimu! Mereka dapat selalu mendengarkan hikmatmu hari demi hari!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Berbahagialah kiranya segala hamba tuan dan berbahagialah segala pegawai tuan ini, yang senantiasa menghadap hadirat tuan dan mendengar akan hikmat tuan. |
KSI | |
DRFT_SB | Berbahagialah segala orang kakanda dan berbahagialah segala pegawai yang senatiasa berdiri di hadapan kakanda serta mendengar akan budi kakanda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berbahagialah para isteri anda, berbahagialah para hamba anda disini, jang terus boleh berdiri dihadapan anda dan mendengar kebidjaksanaan anda. |
TB_ITL_DRF | Berbahagialah <0835> para isterimu <0376>, berbahagialah <0835> para pegawaimu <05650> ini <0428> yang selalu <08548> melayani <05975> engkau dan menyaksikan <08085> hikmatmu <02451>! |
TL_ITL_DRF | Berbahagialah <0835> kiranya segala hamba tuan <0376> dan berbahagialah <0835> segala pegawai <05650> tuan ini <0428>, yang senantiasa <08548> menghadap <05975> hadirat <06440> tuan dan mendengar <08085> akan hikmat <02451> tuan. |
AV# | Happy <0835> [are] thy men <0582>, happy <0835> [are] these thy servants <05650>, which stand <05975> (8802) continually <08548> before <06440> thee, [and] that hear <08085> (8802) thy wisdom <02451>. |
BBE | Happy are your wives, happy are these your servants whose place is ever before you, hearing your words of wisdom. |
MESSAGE | Lucky the men and women who work for you, getting to be around you every day and hear your wise words firsthand! |
NKJV | "Happy [are] your men and happy [are] these your servants, who stand continually before you [and] hear your wisdom! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Happy [are] thy men, happy [are] these thy servants, who stand continually before thee, [and] that hear thy wisdom. |
GWV | How blessed your men must be! How blessed these servants of yours must be because they are always stationed in front of you, listening to your wisdom! |
NET | Your attendants, who stand before you at all times and hear your wise sayings, are truly happy!* |
NET | 10:8 Your attendants, who stand before you at all times and hear your wise sayings, are truly happy!618 tn Heb “How happy are your men! How happy are these servants of yours, who stand before you continually, who hear your wisdom!”
|
BHSSTR | <02451> Ktmkx <0853> ta <08085> Myemsh <08548> dymt <06440> Kynpl <05975> Mydmeh <0428> hla <05650> Kydbe <0835> yrsa <0376> Kysna <0835> yrsa (10:8) |
LXXM | makariai {<3107> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} sou {<4771> P-GS} makarioi {<3107> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} sou {<4771> P-GS} outoi {<3778> D-NPM} oi {<3588> T-NPM} paresthkotev {<3936> V-RAPNP} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} di {<1223> PREP} olou {<3650> A-GSM} oi {<3588> T-NPM} akouontev {<191> V-PAPNP} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} fronhsin {<5428> N-ASF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |