DRFT_SB | Hai segala anak perempuan orang Israel tangiskanlah akan Saul yang telah memakaikan kamu dengan kain merah dengan kacaknya yang telah mengatakan pada pakaianmu beberapa perhiasan emas. |
TB | Hai anak-anak perempuan Israel, menangislah karena Saul, yang mendandani kamu dengan pakaian mewah dari kain kirmizi, yang menyematkan perhiasan emas pada pakaianmu. |
BIS | Hai, wanita Israel, ratapilah Saul, sang raja! Yang mendandanimu dengan gaun merah yang mewah, dan menghiasmu dengan mas permata yang indah. |
FAYH | Tetapi sekarang, hai putri-putri Israel, ratapilah Saul; Ia telah memperkaya kalian dengan pakaian yang indah-indah dan perhiasan emas.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hai kamu, anak perempuan Israel! tangisilah olehmu akan Saul, yang telah memakaikan kamu dengan kain warna kirmizi dan beberapa benda yang indah-indah, dan yang telah mengenakan perhiasan emas pada pakaianmu itu! |
KSI | |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tangisilah, hai puteri2 Israil, Sjaul, jang mendandani kamu dengan kirmizi dan perhiasan, jang memasang peremasan pada pakaianmu! |
TB_ITL_DRF | Hai anak-anak perempuan <01323> Israel <03478>, menangislah karena <01058> Saul <07586>, yang mendandani <01058> kamu dengan pakaian <03847> mewah dari kain kirmizi <08144>, yang menyematkan <05730> perhiasan <05716> emas <02091> pada <05921> pakaianmu <03830>. |
TL_ITL_DRF | Hai kamu, anak perempuan <01323> Israel <03478>! tangisilah <05730> olehmu <0413> akan Saul <07586>, yang telah memakaikan <03847> kamu dengan <05973> kain warna kirmizi <08144> dan beberapa <05927> benda yang indah-indah, dan yang telah mengenakan <05716> perhiasan emas <02091> pada pakaianmu <03830> itu! |
AV# | Ye daughters <01323> of Israel <03478>, weep over <01058> (8798) Saul <07586>, who clothed <03847> (8688) you in scarlet <08144>, with [other] delights <05730>, who put <05927> (8688) on ornaments <05716> of gold <02091> upon your apparel <03830>. |
BBE | O daughters of Israel, have sorrow for Saul, by whom you were delicately clothed in robes of red, with ornaments of gold on your dresses. |
MESSAGE | Women of Israel, weep for Saul. He dressed you in finest cottons and silks, spared no expense in making you elegant. |
NKJV | "O daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you in scarlet, with luxury; Who put ornaments of gold on your apparel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with [other] delights, who put ornaments of gold upon your apparel. |
GWV | Daughters of Israel, cry over Saul, who dressed you in decorated, red clothes, who put gold jewelry on your clothes. |
NET | O daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet* as well as jewelry, who put gold jewelry on your clothes. |
NET | 1:24 O daughters of Israel, weep over Saul,
who clothed you in scarlet32 sn Clothing of scarlet was expensive and beyond the financial reach of most people. as well as jewelry,
who put gold jewelry on your clothes.
|
BHSSTR | <03830> Nkswbl <05921> le <02091> bhz <05716> yde <05927> hlemh <05730> Mynde <05973> Me <08144> yns <03847> Mksblmh <01058> hnykb <07586> lwas <0413> la <03478> larvy <01323> twnb (1:24) |
LXXM | yugaterev {<2364> N-NPF} israhl {<2474> N-PRI} epi {<1909> PREP} saoul {<4549> N-PRI} klausate {<2799> V-AAD-2P} ton {<3588> T-ASM} endiduskonta {<1737> V-PAPAS} umav {<4771> P-AP} kokkina {<2847> A-APN} meta {<3326> PREP} kosmou {<2889> N-GSM} umwn {<4771> P-GP} ton {<3588> T-ASM} anaferonta {<399> V-PAPAS} kosmon {<2889> N-ASM} crusoun {A-ASM} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} endumata {<1742> N-APN} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |