BBE | From the blood of the dead, from the fat of the strong, the bow of Jonathan was not turned back, the sword of Saul did not come back unused. |
TB | Tanpa darah orang-orang yang mati terbunuh dan tanpa lemak para pahlawan panah Yonatan tidak pernah berpaling pulang, dan pedang Saul tidak kembali dengan hampa. |
BIS | Panah Yonatan ampuh, mematikan. Pedang Saul tak mengenal kasihan membunuh musuh, membinasakan lawan. |
FAYH | Saul maupun Yonatan telah berhasil membunuh musuh-musuh mereka yang paling perkasa sekalipun; Mereka tidak pernah pulang dari medan perang dengan tangan kosong.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau tiada dengan darah orang yang terbunuh atau dengan sumsum orang perkasa, maka tiada pernah Yonatan mengencangkan tali busurnya, dan pedang Saulpun tiada tahu kembali dengan hampanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dari pada darah orang yang dibunuh dari pada lemak orang gagah panah Yonatan tiada undur dan pedang Saul tiada kembali dengan hampanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | busur Jonatan tidaklah mundur tanpa darah orang jang gugur, tanpa lemak orang jang gagah-perkasa; berhampa tangan pedang Sjaul tidak kembali. |
TB_ITL_DRF | Tanpa darah <01818> orang-orang yang mati terbunuh <02491> dan tanpa lemak <02459> para pahlawan <01368> panah <07198> Yonatan <03083> tidak <03808> pernah <07734> berpaling <0268> pulang, dan pedang <02719> Saul <07586> tidak <03808> kembali <07725> dengan hampa <07387>. |
TL_ITL_DRF | Jikalau tiada dengan darah <01818> orang <02491> yang terbunuh <02491> atau dengan sumsum <02459> orang perkasa <01368>, maka tiada <03808> pernah Yonatan <03083> mengencangkan <07734> tali busurnya <07198>, dan pedang <02719> Saulpun <07586> tiada <03808> tahu kembali <07725> dengan hampanya <07387>. |
AV# | From the blood <01818> of the slain <02491>, from the fat <02459> of the mighty <01368>, the bow <07198> of Jonathan <03083> turned <07734> (8738) not back <0268>, and the sword <02719> of Saul <07586> returned <07725> (8799) not empty <07387>. |
MESSAGE | Jonathan's bow was bold--the bigger they were the harder they fell. Saul's sword was fearless--once out of the scabbard, nothing could stop it. |
NKJV | From the blood of the slain, From the fat of the mighty, The bow of Jonathan did not turn back, And the sword of Saul did not return empty. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. |
GWV | From the blood of those killed and the fat of the warriors, Jonathan's bow did not turn away, nor did Saul's sword return unused. |
NET | From the blood of the slain, from the fat of warriors, the bow of Jonathan was not turned away. The sword of Saul never returned* empty. |
NET | 1:22 From the blood of the slain, from the fat of warriors,
the bow of Jonathan was not turned away.
The sword of Saul never returned30 tn The Hebrew imperfect verbal form is used here to indicate repeated past action. empty.
|
BHSSTR | <07387> Mqyr <07725> bwst <03808> al <07586> lwas <02719> brxw <0268> rwxa <07734> gwvn <03808> al <03083> Ntnwhy <07198> tsq <01368> Myrwbg <02459> blxm <02491> Myllx <01818> Mdm (1:22) |
LXXM | af {<575> PREP} aimatov {<129> N-GSN} traumatiwn {N-GPM} apo {<575> PREP} steatov {N-GSN} dunatwn {<1415> A-GPM} toxon {<5115> N-NSN} iwnayan {N-PRI} ouk {<3364> ADV} apestrafh {<654> V-API-3S} kenon {<2756> A-ASM} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} opisw {<3694> ADV} kai {<2532> CONJ} romfaia {N-NSF} saoul {<4549> N-PRI} ouk {<3364> ADV} anekamqen {<344> V-AAI-3S} kenh {<2756> A-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |