TB_ITL_DRF | maka datanglah <01961> pada hari <03117> ketiga <07992> seorang <0376> dari <04480> tentara <04264>, dari pihak <05973> Saul <07586>, dengan pakaian <0899> terkoyak-koyak <07167> dan tanah <0127> di atas <05921> kepala <07218>. Ketika <01961> ia sampai <0935> kepada <0413> Daud <01732>, sujudlah <05307> ia ke tanah <0776> dan menyembah <07812>. |
TB | maka datanglah pada hari ketiga seorang dari tentara, dari pihak Saul, dengan pakaian terkoyak-koyak dan tanah di atas kepala. Ketika ia sampai kepada Daud, sujudlah ia ke tanah dan menyembah. |
BIS | Keesokan harinya, datanglah seorang pemuda dari perkemahan Saul. Sebagai tanda berkabung ia telah mengoyak pakaiannya dan menaruh tanah di atas kepalanya. Ia pergi kepada Daud dan sujud di hadapannya. |
FAYH | (1-1)
|
DRFT_WBTC | |
TL | yaitu pada hari yang ketiga, tiba-tiba datanglah seorang dari balatentara yang serta dengan Saul itu, maka pakaiannya terkoyak-koyak dan abupun adalah pada kepalanya, maka apabila sampailah ia kepada Daud sujudlah ia sampai ke bumi sambil menundukkan dirinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jadilah pada hari yang ketiga tiba-tiba datanglah seorang dari pada tentara Saul dengan pakaiannya terkoyak-koyak dan abu tanah di kepalanya adapun apabila ia telah sampai kepada Daud maka sujudlah ia ke tanah serta menyembah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari ketiga datanglah seorang dari perkemahan, dari Sjaul. Pakaiannja tersobek2 dan debupun ada diatas kepalanja. Ketika ia sampai kehadapan Dawud, ia lalu meniarap dan bersudjud. |
TL_ITL_DRF | yaitu pada hari <03117> yang ketiga <07992>, tiba-tiba <02009> datanglah <0935> seorang <0376> dari <04480> balatentara <04264> yang serta <05973> dengan Saul <07586> itu, maka pakaiannya <0899> terkoyak-koyak <07167> dan abupun <0127> adalah pada kepalanya <07218>, maka <01961> apabila sampailah <0935> ia kepada <0413> Daud <01732> sujudlah <05307> ia sampai ke bumi <0776> sambil menundukkan <07812> dirinya. |
AV# | It came even to pass on the third <07992> day <03117>, that, behold, a man <0376> came <0935> (8802) out of the camp <04264> from Saul <07586> with his clothes <0899> rent <07167> (8803), and earth <0127> upon his head <07218>: and [so] it was, when he came <0935> (8800) to David <01732>, that he fell <05307> (8799) to the earth <0776>, and did obeisance <07812> (8691). |
BBE | |
MESSAGE | Three days later a man showed up unannounced from Saul's army camp. Disheveled and obviously in mourning, he fell to his knees in respect before David. |
NKJV | on the third day, behold, it happened that a man came from Saul's camp with his clothes torn and dust on his head. So it was, when he came to David, that he fell to the ground and prostrated himself. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes torn, and earth upon his head: and [so] it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance. |
GWV | On the third day a man came from Saul's camp. His clothes were torn, and he had dirt on his head. When he came to David, he immediately bowed down with his face touching the ground. |
NET | On the third day a man arrived from the camp of Saul with his clothes torn and dirt on his head.* When he approached David, the man* threw himself to the ground.* |
NET | 1:2 On the third day a man arrived from the camp of Saul with his clothes torn and dirt on his head.4 sn Tearing one’s clothing and throwing dirt on one’s head were outward expressions of grief in the ancient Near East, where such demonstrable reactions were a common response to tragic news. When he approached David, the man5 tn Heb “he”; the referent (the man mentioned at the beginning of v. 2) has been specified in the translation to avoid confusion as to who fell to the ground. threw himself to the ground.6 tn Heb “he fell to the ground and did obeisance.”
|
BHSSTR | <07812> wxtsyw <0776> hura <05307> lpyw <01732> dwd <0413> la <0935> wabb <01961> yhyw <07218> wsar <05921> le <0127> hmdaw <07167> Myerq <0899> wydgbw <07586> lwas <05973> Mem <04264> hnxmh <04480> Nm <0935> ab <0376> sya <02009> hnhw <07992> ysylsh <03117> Mwyb <01961> yhyw (1:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} trith {<5154> A-DSF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} anhr {<435> N-NSM} hlyen {<2064> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} parembolhv {N-GSF} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} imatia {<2440> N-NPN} autou {<846> D-GSM} dierrwgota {V-RAPNP} kai {<2532> CONJ} gh {<1065> N-NSF} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} kefalhv {<2776> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} eiselyein {<1525> V-AAN} auton {<846> D-ASM} prov {<4314> PREP} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epesen {<4098> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |