copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 1:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBmaka datanglah pada hari ketiga seorang dari tentara, dari pihak Saul, dengan pakaian terkoyak-koyak dan tanah di atas kepala. Ketika ia sampai kepada Daud, sujudlah ia ke tanah dan menyembah.
BISKeesokan harinya, datanglah seorang pemuda dari perkemahan Saul. Sebagai tanda berkabung ia telah mengoyak pakaiannya dan menaruh tanah di atas kepalanya. Ia pergi kepada Daud dan sujud di hadapannya.
FAYH(1-1)
DRFT_WBTC
TLyaitu pada hari yang ketiga, tiba-tiba datanglah seorang dari balatentara yang serta dengan Saul itu, maka pakaiannya terkoyak-koyak dan abupun adalah pada kepalanya, maka apabila sampailah ia kepada Daud sujudlah ia sampai ke bumi sambil menundukkan dirinya.
KSI
DRFT_SBMaka jadilah pada hari yang ketiga tiba-tiba datanglah seorang dari pada tentara Saul dengan pakaiannya terkoyak-koyak dan abu tanah di kepalanya adapun apabila ia telah sampai kepada Daud maka sujudlah ia ke tanah serta menyembah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari ketiga datanglah seorang dari perkemahan, dari Sjaul. Pakaiannja tersobek2 dan debupun ada diatas kepalanja. Ketika ia sampai kehadapan Dawud, ia lalu meniarap dan bersudjud.
TB_ITL_DRFmaka datanglah <01961> pada hari <03117> ketiga <07992> seorang <0376> dari <04480> tentara <04264>, dari pihak <05973> Saul <07586>, dengan pakaian <0899> terkoyak-koyak <07167> dan tanah <0127> di atas <05921> kepala <07218>. Ketika <01961> ia sampai <0935> kepada <0413> Daud <01732>, sujudlah <05307> ia ke tanah <0776> dan menyembah <07812>.
TL_ITL_DRFyaitu pada hari <03117> yang ketiga <07992>, tiba-tiba <02009> datanglah <0935> seorang <0376> dari <04480> balatentara <04264> yang serta <05973> dengan Saul <07586> itu, maka pakaiannya <0899> terkoyak-koyak <07167> dan abupun <0127> adalah pada kepalanya <07218>, maka <01961> apabila sampailah <0935> ia kepada <0413> Daud <01732> sujudlah <05307> ia sampai ke bumi <0776> sambil menundukkan <07812> dirinya.
AV#It came even to pass on the third <07992> day <03117>, that, behold, a man <0376> came <0935> (8802) out of the camp <04264> from Saul <07586> with his clothes <0899> rent <07167> (8803), and earth <0127> upon his head <07218>: and [so] it was, when he came <0935> (8800) to David <01732>, that he fell <05307> (8799) to the earth <0776>, and did obeisance <07812> (8691).
BBEOn the third day a man came from Saulís tents, with his clothing out of order and earth on his head: and when he came to David, he went down on the earth and gave him honour.
MESSAGEThree days later a man showed up unannounced from Saul's army camp. Disheveled and obviously in mourning, he fell to his knees in respect before David.
NKJVon the third day, behold, it happened that a man came from Saul's camp with his clothes torn and dust on his head. So it was, when he came to David, that he fell to the ground and prostrated himself.
PHILIPS
RWEBSTRIt came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes torn, and earth upon his head: and [so] it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.
GWVOn the third day a man came from Saul's camp. His clothes were torn, and he had dirt on his head. When he came to David, he immediately bowed down with his face touching the ground.
NETOn the third day a man arrived from the camp of Saul with his clothes torn and dirt on his head.* When he approached David, the man* threw himself to the ground.*
NET1:2 On the third day a man arrived from the camp of Saul with his clothes torn and dirt on his head.4 When he approached David, the man5 threw himself to the ground.6

BHSSTR<07812> wxtsyw <0776> hura <05307> lpyw <01732> dwd <0413> la <0935> wabb <01961> yhyw <07218> wsar <05921> le <0127> hmdaw <07167> Myerq <0899> wydgbw <07586> lwas <05973> Mem <04264> hnxmh <04480> Nm <0935> ab <0376> sya <02009> hnhw <07992> ysylsh <03117> Mwyb <01961> yhyw (1:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} trith {<5154> A-DSF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} anhr {<435> N-NSM} hlyen {<2064> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} parembolhv {N-GSF} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} imatia {<2440> N-NPN} autou {<846> D-GSM} dierrwgota {V-RAPNP} kai {<2532> CONJ} gh {<1065> N-NSF} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} kefalhv {<2776> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} eiselyein {<1525> V-AAN} auton {<846> D-ASM} prov {<4314> PREP} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epesen {<4098> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran