BBE | And David sent for one of his young men and said, Go near and put an end to him. And he put him to death. |
TB | Lalu Daud memanggil salah seorang dari anak buahnya dan berkata: "Ke mari, paranglah dia." Orang itu memarangnya, sehingga mati. |
BIS | Lalu ia memanggil salah seorang dari anak buahnya dan memerintahkan, "Bunuhlah dia!" Orang itu membacok pemuda Amalek itu sampai mati. |
FAYH | Lalu Daud memberi perintah kepada salah seorang anak buahnya, "Ke marilah, dan bunuhlah dia!" Orang itu pun datang dan membunuh orang Amalek itu dengan pedangnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dipanggil Daud akan salah seorang dari pada segala orang muda-muda itu, lalu katanya: Marilah engkau, terkamlah akan dia! Maka diparangnya akan dia, lalu matilah orang itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dipanggil Daud akan seorang muda katanya: "Marilah engkau terkam akan dia." Maka diparangnya akan dia lalu mati. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian Dawud memanggil salah seorang dari antara pelajan2 dan menjuruh: "Ajuh kemari, kenailah dia!" Dan dia itu memukul dia mati. |
TB_ITL_DRF | Lalu Daud <01732> memanggil <07121> salah <0259> seorang dari anak buahnya <05288> dan berkata <0559>: "Ke mari <05066>, paranglah <06293> dia." Orang itu memarangnya, sehingga <05221> mati <04191>. |
TL_ITL_DRF | Maka dipanggil <07121> Daud <01732> akan salah <0259> seorang dari pada segala orang muda-muda <05288> itu, lalu katanya <0559>: Marilah <05066> engkau, terkamlah <06293> akan dia <0>! Maka diparangnya <05221> akan dia, lalu matilah <04191> orang itu. |
AV# | And David <01732> called <07121> (8799) one <0259> of the young men <05288>, and said <0559> (8799), Go near <05066> (8798), [and] fall <06293> (8798) upon him. And he smote <05221> (8686) him that he died <04191> (8799). |
MESSAGE | Right then he ordered one of his soldiers, "Strike him dead!" The soldier struck him, and he died. |
NKJV | Then David called one of the young men and said, "Go near, [and] execute him!" And he struck him so that he died. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David called one of the young men, and said, Go near, [and] fall upon him. And he smote him that he died. |
GWV | Then David called one of his young men and told him, "Come here and attack him." David's young man executed him |
NET | Then David called one of the soldiers* and said, “Come here and strike him down!” So he struck him down, and he died. |
NET | 1:15 Then David called one of the soldiers22 tn Heb “young men.” and said, “Come here and strike him down!” So he struck him down, and he died.
|
BHSSTR | <04191> tmyw <05221> whkyw <0> wb <06293> egp <05066> sg <0559> rmayw <05288> Myrenhm <0259> dxal <01732> dwd <07121> arqyw (1:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} en {<1519> A-ASN} twn {<3588> T-GPN} paidariwn {<3808> N-GPN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} proselywn {<4334> V-AAPNS} apanthson {<528> V-AAD-2S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |