copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 9:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAdapun keluarga Saul mempunyai seorang hamba, yang bernama Ziba. Ia dipanggil menghadap Daud, lalu raja bertanya kepadanya: "Engkaukah Ziba?" Jawabnya: "Hamba tuanku."
BISKeluarga Saul mempunyai budak yang bernama Ziba, dan ia disuruh menghadap Raja Daud. Raja bertanya, "Engkaukah Ziba?" "Ya, Baginda," jawabnya.
FAYHIa mendengar tentang Ziba yang pernah menjadi hamba Saul, maka ia menyuruh orang membawa Ziba menghadap dia. Raja Daud bertanya kepadanya, "Benarkah engkau Ziba?" "Ya, Baginda," jawabnya.
DRFT_WBTC
TLMaka adalah pada orang isi istana Saul seorang hamba yang bernama Ziba, maka dipanggil oranglah akan dia menghadap baginda, lalu titah baginda kepadanya: Engkau ini Ziba? Maka sahutnya: Daulat tuanku!
KSI
DRFT_SBMaka adalah seorang hamba dari pada isi rumah Saul yang bernama Ziba maka dipanggil oranglah akan dia menghadap Daud maka titah baginda kepadanya: "Engkau ini Zibakah?" Maka sembahnya: "Daulat tuanku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada keluarga Sjaul ada seorang hamba, jang bernama Siba. Orang itu dipanggil menghadap Dawud dan radja berkata kepadanja: "Engkau ini Siba?" Sahutnja: "Hamba sini!"
TB_ITL_DRFAdapun keluarga <01004> Saul <07586> mempunyai seorang hamba <05650>, yang bernama <08034> Ziba <06717>. Ia dipanggil <07121> menghadap <0413> Daud <01732>, lalu <0559> raja <04428> bertanya <0559> kepadanya <0413>: "Engkaukah <0859> Ziba <06717>?" Jawabnya <0559>: "Hamba <05650> tuanku."
TL_ITL_DRFMaka adalah pada orang isi istana <01004> Saul <07586> seorang hamba <05650> yang bernama <08034> Ziba <06717>, maka dipanggil <07121> oranglah akan dia <0> menghadap <0413> baginda, lalu titah <0559> baginda <04428> kepadanya <0413>: Engkau <0859> ini Ziba <06717>? Maka sahutnya <0559>: Daulat tuanku <05650>!
AV#And [there was] of the house <01004> of Saul <07586> a servant <05650> whose name <08034> [was] Ziba <06717>. And when they had called <07121> (8799) him unto David <01732>, the king <04428> said <0559> (8799) unto him, [Art] thou Ziba <06717>? And he said <0559> (8799), Thy servant <05650> [is he].
BBENow there was of Saulís people a servant named Ziba, and they sent him to David; and the king said to him, Are you Ziba? And he said, I am.
MESSAGEIt happened that a servant from Saul's household named Ziba was there. They called him into David's presence. The king asked him, "Are you Ziba?" "Yes sir," he replied.
NKJVAnd [there was] a servant of the house of Saul whose name [was] Ziba. So when they had called him to David, the king said to him, "[Are] you Ziba?" And he said, "At your service!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd [there was] of the house of Saul a servant whose name [was] Ziba. And when they had called him to David, the king said to him, [Art] thou Ziba? And he said, Thy servant [is he].
GWVNow, Saul's family had a servant whose name was Ziba. He was summoned to come to David. "Are you Ziba?" the king asked him. "Yes, I am," he answered.
NETNow there was a servant from Saul’s house named Ziba, so he was summoned to David. The king asked him, “Are you Ziba?” He replied, “At your service.”*
NET9:2 Now there was a servant from Saul’s house named Ziba, so he was summoned to David. The king asked him, “Are you Ziba?” He replied, “At your service.”292
BHSSTR<05650> Kdbe <0559> rmayw <06717> abyu <0859> htah <0413> wyla <04428> Klmh <0559> rmayw <01732> dwd <0413> la <0> wl <07121> warqyw <06717> abyu <08034> wmsw <05650> dbe <07586> lwas <01004> tyblw (9:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} saoul {<4549> N-PRI} paiv {<3816> N-NSM} hn {<1510> V-IAI-3S} kai {<2532> CONJ} onoma {<3686> N-NSN} autw {<846> D-DSM} siba {N-PRI} kai {<2532> CONJ} kalousin {<2564> V-PAI-3P} auton {<846> D-ASM} prov {<4314> PREP} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ei {<1487> CONJ} su {<4771> P-NS} ei {<1510> V-PAI-2S} siba {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} egw {<1473> P-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sov {<4674> A-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran